Hot answers tagged

6

Mostly food? The below examples are from Words.hk: 马介休 loanword from "bacalhau" in Portuguese; Portuguese-style salted fish 馬介休撻 maa5 gaai3 jau1 taat1 bacalhau tart 亞東 「亞東」喺澳門叫法, 由葡文atum譯過來 亞東魚 一種魚嘅名;「吞拿」喺香港叫法, 由英文tuna譯過來; 「亞東」喺澳門叫法, 由葡文atum譯過來 Two places names: 福尔摩沙 近義 台灣 音譯自拉丁文及葡萄牙文嘅「Formosa」(「美麗」嘅意思), 畀歐洲人用嚟稱呼台灣, 所以台灣又有「美麗島」之稱。 Formosa; ...


3

会 denotes the sense of good at; skillful;etc.. In Chinese grammar, 会 is a verb here. the celebrity is saying: 你们太会玩了 or 你们太会搞了. In English, it could be something like you guys are good at making this. Apparently, there is a verb implied in 你们太会了. The listeners would understand the action based on the context. In your case, it could be 玩, 搞, etc.


3

A subject in the sentence is missing The following sentences would all be correct: 那本书我找了很长时间也没找到. 那本书他找了很长时间也没找到. 那本书大卫找了很长时间也没找到. We omit subject all the time in dialogues, but only when it is strongly implied the subject is known Example: A: "我找到了不少作家X 未成名之前寫的書。" B: "那作家X用不同筆名寫的那本書你也找到了嗎?" A: "那本书(我)找了很长时间也没找到。" In this ...


2

How could you express the case when your approximation can be more than one MW larger? In the example, it could be: We walked for more than two hours. 我们走了[至少]兩个小时。 = We walked for [at least] two hours 我们走了[超過]兩个小时。 = We walked for [over] two hours 我们走了[不止]兩个小时。= We walked for [more than] two hours All three above can refer to the amount of time beyond one ...


2

I've seen it translated as: 你喜欢什么个性特征 but isn't 性特征 sexual characteristics? Here 个性 as personality, 特征 as traits There is actually a difference 你喜欢什么东西? - Which thing do you like. 你喜欢什么个东西? - Why do you like it. 你喜欢个什么东西? - Same as 1. In 0, you don't know what they like and you want to know. However, in 1. or 2. you know what they like but don't ...


2

Sentence B is correct. Let's first break down why sentence A is incorrect. The problem is in '学生会议餐餐厅经理建' I assume 学生会议餐餐厅经理建 is for 'The Student Union suggested to the restaurant manager'. This part has various problems. First of all, 'Student Union' should be 学生会/学生工会 instead of 学生会议(student meeting). I don't know why 餐 is repeated. 餐厅经理 is ok. 建 is ...


2

We sometimes translate both 是 and 对 as "yes". However, they're very distinct in meaning: 是 is a verb meaning "is", whereas 对 is an adjective meaning "correct". (Putting aside how both 是 and 对 have multiple other meanings.) 她是你女朋友。 She is your girlfriend. 对,她是我女朋友。 Correct Yes, she is my girlfriend. We translate 对 to "...


2

那本书找了很长时间也没找到。 Tang Ho's answer is right. Strictly speaking, the subject should not be omitted, especially in writing in this case. However, I'd also like to point out that colloquially the sentence might be ok to say when you could apply correct emphasis to it. I think most of non-native speakers could not make it. As an exercise for identifying and ...


1

It may not be official, but base on my experience in reading Chinese translated manga, "会" in "你们太会了" is likely short for "会做人" (know how to be considerate), in other words, 'know how to please' Examples 1: Besides a 'fan service' panel, the translator would make remarks like '作者很會嘛!: (meaning the author is very considerate to ...


1

If you're talking about using them in disjuctive questions, they're equivalent and interchangeable: 你又喝酒了,是不是/对不对? You had a drink, don't you? But 是不是 can also be used inside a question to show emphasis: 你是不是又喝酒了? Didn't you just drink again?


1

They are not interchangeable "是不是?" (literally means: 'is, isn't') = "is it?" in English "对不对?" (literally means: 'correct, incorrect') = "correct?" or "right?" in English ~ "是不是+ [object]?" = "is it + [object]?" e.g. "Is it a gun?" "对不对 + [object]?" (X) ~ You can use ...


1

When we say "MW+多" that mean a little more than an integer. Examp: 2个多小时. Mean: less 2.5小时 If pass 2.5小时, always use “不到3小时”


1

I think it depends very much on the number you're talking about. To me, 两个多小时 means 2 to 3 hours (including 2 hours but excluding 3 hours). However, 十多分钟 can means 10 to 20 minutes (not including 20 minutes), here instead of one MW you can have 10 MW more than stated. And 一百多万 means 1 million to 2 million, same here, the difference is more than 1 万(ten ...


1

Like many other sentence final particles (e.g. 吗,呢), 了 is mostly used in interlocutionary scenarios where the locutor and the interlocutor interact to determine the sense of the discourse. In the case of 了, we have a scenario like this: Firstly, a time zone T (usually tied to the moment of locution T0) is susceptible of locating a process P (i.e. an action ...


1

Other than context, stress can also be a clue. Typically when the construction is used to express "already" there will be stress on the verb (perhaps in an indignant tone!).


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible