Hot answers tagged

21

I've only heard it used in describing sexual situations, and wiktionary.org describes its usage as follows: This idiom usually only refers to a man taking advantage of a woman in a sexual situation. A typical example would be some creepy guy pinching the flight attendant's backside as she walks past. There's also a good discussion at wordreference.com. ...


15

This idiom comes from the famous book of 《论语》, a book recording the Confucius and his disciples' words. Here is the source: 《论语·卫灵公》:“子曰:‘当仁,不让于师’。” Explanations: 卫灵公 is the name of a chapter of that book. In that chapter, you can read this sentence(the 36th) "子曰:‘当仁,不让于师’。“ The Confucius said:" when [you are] facing 仁(see note), you should not ...


12

尽 (jìn) = "completely" 信 (xìn) = "believe in" 书 (shū) = "book" 不如 (bùrú) = "better off" 无 (wú) = "without" 书 (shū) = "book" "尽信书不如无书" mean "It is better to have no book at all than blindly believe in everything in the books" Prejudice is worse than ignorance; wrong information is worse than no information prejudice: preconceived opinion that ...


12

Is 不 A 不 B a grammatical structure like 又 A 又 B? They are different. Most [不 A 不 B] terms are either idiom or four characters idiomatic phrase that you have to memorize individually. The A and B in [又 A 又 B] can be a single character word, a compound word or even an entire phrase. e.g. 又高又瘦,又高又瘦削,又想高大又想瘦削 Below are the common [不 A 不 B] terms: [A ...


11

Taken from my.chinese.cn: 成语为什么四字者为多?这大概是因为四字容易上口。如我国古代的诗歌总集《诗经》,就以四字句为多,古代历史《尚书》,其中四字句也有一些。后来初学读的三、百、千《三字经》《百家姓》《千字文》,其中后两种即全为四字句。《四言杂字》《龙文鞭影》初、二、三集,都是四言。这虽然是训蒙书,也足以说明四字句之为人所喜爱、所乐诵。 Why are idioms mostly four characters? This is basically because four words are catchy. Our country's famous book of poetry, 《诗经》, mostly uses four-character sentences, and ...


10

I agree with the viewpoints from xiaohouzi79, and I would like to make a supplement here. Many idioms come from classic poems and books,and as xiaohouzi79 mentioned, four-character sentences were popular in these materials, especially I think in poems and books(such 《诗经》,《左传》,etc.) before Qin Dynast(221BC-207BC).Although foreigner may be more familiar with ...


10

The idiom's meaning is reinforced by the rhyme. I think you have the basic meaning correct. Maybe if you rhyme it in English it'll come out more like the Chinese: "People are iron/Rice is steel/You'll feel like crap without a meal" - not a literal meaning, but conveying the gist.


10

Yes, similar to 江山易改,本性难移. It refers to someone who cannot change their bad habits, like dog cannot change their behaviour to eat shit. For example, you can say a thief commit a thievery again and again, then you can say: 這小偷老是偷東西,真是狗改不了吃屎。 It is used more often in a colloquial language, and less severe than 江山易改,本性难移. When someone uses 江山易改,本性难移 to ...


9

欲 -- willing, want 速 -- speedy, quick 则 -- then, but 不 -- not, negative 达 -- arrive, done If you want to finish it quicker, then you probably can't get it done (correctly).


8

Maybe 以子之矛,攻子之盾 is the answer, I couldn't find another alternative. Description on Baidu Baike


8

能骗就骗 is a direct translation from a Cantonese expression "呃得就呃" (scam just because you can/ scam whenever you can) It is a negative remark on someone's behavior; There's no encouragement of swindling Example sentence: "戴條手鍊可以防癌? 仲要賣成千蚊? 唔好呃得就呃噃!" (Wearing a bracelet can prevent cancer? And it costs a thousand dollar? Don't scam people just because you ...


7

I think "寧縱勿枉" best fits the description. It literally means not enforcing justice ("縱" as in "縱容") for fear of accusing someone wrongly ("枉" as in "冤枉"). The opposite phrase is "寧枉勿縱". Note that the sayer does not necessarily forgive the suspect here. 沒有實質證據證明銀包是小明偷的,寧縱勿枉,此事就算了吧。 (There's no direct evidence proving Ming stole the wallet, giving him the ...


7

I think that “随你便” may suit your needs. This phrase can be translated as "as you wish" or "suit yourself" or even "whatever."


7

Pinyin is never an established written language. We have a standard, 《汉语拼音正词法基本规则》, but no one actually bothered to learn it. In short, it treats pinyin as if it is a romanized language. You follow what's correct in English. However, 成语 is so special that it has individual chapters for it: 结构上可以分为两个双音节的,中间加连接号。 例如: fēnɡpínɡ-lànɡjìnɡ(风平浪静) àizēnɡ-fēnmínɡ(...


7

有其表 可以描述 寫得很好看,很漂亮 。 虛 和 內容都錯 有一點點差距,但是基本上還是可以用。因為 內容都錯 要用 錯 來形容,但是 錯有其表 並不是常用的成語。所以,退而求其次,用 虛 也無不可。 空有其表 倒還聽過。 其他類似的詞還有下面這些,但不一定是成語,也有些許差距,提供參考。 空大老脬(ㄎㄨㄥ ㄉㄚˋ ㄌㄠˇ ㄆㄠ/kōng dà lǎo pāo):表面雖強大,而實則虛浮萎弱。 空心湯糰(ㄎㄨㄥ ㄒㄧㄣ ㄊㄤ ㄊㄨㄢˊ/kōng xīn tāng tuán) 空心湯圓(ㄎㄨㄥ ㄒㄧㄣ ㄊㄤ ㄩㄢˊ/kōng xīn tāng yuán) 空心蘿蔔(ㄎㄨㄥ ㄒㄧㄣ ㄌㄨㄛˊ ㄅㄛ˙/kōng xīn luó bo) 空心架子(ㄎㄨㄥ ㄒㄧㄣ ㄐㄧㄚˋ ㄗ˙/kōng xīn jià zi) ...


7

“挾怨報復”:心懷怨恨而報仇(bear resentment against somebody and retaliate)。 這的確是很常用的詞語,但大部分詞典只有相同意思的“挾嫌報復”。 This is indeed a very common word. But most of the dictionaries list only "挾嫌報復" which has the same meaning. 如果前輩很喜歡“雞蛋裡挑骨頭”或刻意曲解你的報告,是可以用此詞。 If the predecessor is very picky or deliberately twists your reports, you do be able to use this term. “一朝權在手,便把令來行”:...


7

大小 means the seniority or generation. 沒大沒小/没大没小 謂不顧長幼之分。 Regardless of seniority or generation. 不顧長幼之分。形容欠缺禮數,不懂規矩。 Regardless of seniority or generation. To describe a lack of propriety and ignorance of rules. 典故出處 Origin: 《Journey to the West》 明·吳承恩《西遊記》第23回:“好女婿呀!這等沒大沒小的,連丈母也都要了!” Good son-in-law! So impolite! Even want your mother-in-law too.


7

a newbie 菜鳥應該自認 才疏學淺 孤陋寡聞 有如 井底之蛙 所知有限 對公司的文化習慣更是 一無所知 一竅不通 縱然是 三頭六臂 神通廣大 學富五車 才高八斗 也不可 恃才傲物 妄自尊大 目中無人 不可一世 更不可 自命不凡 自以為是 夜郎自大 剛愎自用 應當 虛懷若谷 謙卑自牧 移樽就教 不恥下問 同事 循循善誘 諄諄教誨 善意提醒 好心指點 自當 聚精會神 洗耳恭聽 聞一知十 舉一反三 不可 漫不經心 馬耳東風 囫圇吞棗 不求甚解 做事應 按部就班 有條不紊 兢兢業業 任勞任怨 若是想 出奇制勝 標新立異 好高騖遠 眼高手低 常落得 班門弄斧 不自量力 布鼓雷門 貽笑大方 真是 關公面前耍大刀 孔夫子門前賣文章 倘若是 敷衍塞責 ...


7

Two seniors 甲經理 老成持重 一絲不苟 實事求是 公正無私 看似 不苟言笑 態度嚴肅 其實 和藹可親 平易近人 對公司 忠心耿耿 鞠躬盡瘁 對部屬 寬大仁厚 一視同仁 做人 推心置腹 以誠相待 心口如一 古道熱腸 做事 一板一眼 有條有理 深思熟慮 以身作則 團隊 心悅誠服 五體投地 一團和氣 事半功倍 乙經理 老氣橫秋 倚老賣老 大腹便便 腦滿腸肥 看似 和顏悅色 笑容可掬 其實 口蜜腹劍 笑裡藏刀 對公司 虛與委蛇 陽奉陰違 對部屬 吹毛求疵 厚此薄彼 做人 鉤心鬥角 錙銖必較 花言巧語 幸災樂禍 做事 患得患失 朝令夕改 舉棋不定 一意孤行 團隊 動輒得咎 怨聲載道 一盤散沙 無所適從 老成持重 to be ...


6

The closest answer I can think of is "才怪". A: "In a few years I'll be driving a Ferrari." B: "As if you'll ever have a Ferrari!" A: 过几年我就能够驾法拉利了。 B: 你能驾法拉利才怪! 怪 means incredible in English 惊异,感到奇怪 才 means having the ability (能力:~能。口~。这人很有~干) This phrase 才怪 is evolved from the longer phrase "才奇怪" and the usage of which only becomes popular in recent ...


6

吃豆腐 refers to sexual harassment or men being frivolous with women. Apparently it refers to a Tofu-shop a long time ago where the husbands rubs the tofu at night and the wife sells it during the day. To sell more tofu the wife flirts with her customers and the customers even grope her. The jealous wives of these "customers" will afterwards complain to their ...


6

I didn't see this film, so I am not sure if this is the original one used in the film. From your description, I guess the idiom is "人面兽心", which literally means "a human's face and a beast's heart", actually is used to describe a man who looks kind, but really is vicious, evil or wicked. By the way, I think you can show us the time point or the scene when ...


6

It means seven years after marriage, both husband and wife would face numerous temptations that would harm their relationship. The seven years is a vague expression, sometimes a couple gets trouble earlier, sometimes later. There is a movie about this. Wikipedia has some hints too. Its Baidu page tells that it's borrowed from foreign country. Case Study ...


6

在改革开放以前,大陆这边搞政治运动和大跃进嘛。为了“赶英超美”,提出“大炼钢铁”,所以就喜欢把人称为“铁人”、”铁姑娘“来表示这个人能吃苦、会劳动,是对人的一种褒美。 而对于饭,俗文化中认为“吃软饭”代表一个男人靠他的女人过活,所以“饭硬得像钢“也是对饭和人的褒美。 尽管如此,根据某些意见,当时要是说出这样的话属于觉悟低,甚至要被扣上“阴谋颠覆生产”的罪状。所以可能和政治没有关系。 引用汉典论坛的讨论,“人是铁,饭是钢”有两个含义:1. 人是铁,但饭比铁厉害,铁是斗不过钢的。不吃饭是不行的。2. 人是铁,经过吃饭,锻炼成钢。以上的观点源自商务印书馆出版、由日本语言学者集体编写的《现代汉日辞海》中谚语“人是铁,饭是钢”一词的解释。 Before the Reformation and Open Doors, ...


6

I'm Chinese. The differences between the two phrases are: 1. 江山易改,本性难移 is used more neutrally while 狗改不了吃屎 is definitely more negative for complaining. 2. 江山易改,本性难移 is often used in writting, whereas 狗改不了吃屎 is informal and often used in spoken lanaguage.


6

文以载道 is 成语 (Chinese four-character idiom), which has its history and origin, and the reason why and how it was formed and determined. 文以载道 originated from 宋·周敦颐《通书·文辞》: 文所以载道也。轮辕饰而人弗庸,徒饰也,况虚车乎。 The original sentence 文所以载道也, the point is to describe the subject 文, means The writings are used for illuminating the thought. (所以 means use here.) When it was ...


6

The most common way you would say is 现学现卖 or 现炒现卖 However, the actual and original expression is 旋炒旋卖 if you read ancient Chinese novels. The character 旋 means right after. This expression is more correct, I would say. However, you would just say 现学现卖 or 现炒现卖 nowadays, if you were to use the original expression, most likely people would not ...


6

why not? see bkrs: II cons. 1) 不 A 不 B (where A B are paired synonyms): not A B 不慌不忙 unhurried 2) 不 A 不 B (where A B are antonymous stative verbs): neither A nor B 不大不小 neither (too) big nor (too) small 3) 不 A 不 B (where A B are antonymous verbs): no B without A 不破不立 no constructing without destroying cf. restrictions for 又 。。。又, see e.g. https://resources....


6

(熬夜)晚起毀上午,早起(學習)傻一天 熬夜晚起毀上午 晚起毀上午 Getting up too late will lose a morning. 早起學習傻一天 早起傻一天 Getting up too early will have no spirit all day long.


5

"流言" (liú yán) 一时间 流言 四起,亚洲陷入困境,资金加速流出,这些国家的本土银行纷纷倒闭。 Once the rumor got started that Asia was in trouble, these people started withdrawing their money faster and faster and it caused failures of domestic banks in these countries. "谣言" (yáo yán) 布莱尔,如果你真的,编造了丹·汉弗瑞和那个老师的 谣言 ,她可以告你诽谤。 Blair,if you started that rumor About Dan Humphrey and the ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible