5

A tone may, upon certain instances, take on a pitch different from its classic pitch. That is to say, while a pitch is absolute (in sound frequency), a tone is not. 中餐 may change from the classic zhōng˥ ˥ cān˥ ˥ to zhōng˥ ˥ cān˧ ˧ when 中 is intended to be stressed by the speaker (not necessarily in a question). 葡萄牙 may change from the classic Pú˧ ˥ táo˧ ˥ yá˧...


3

You can say ‘嗨’, which is equivalent to ‘hi’ in English or ‘哈咯’ which translates to ‘hello’ or even ‘哟‘ like another user had mentioned in the comments.


3

拜拜 is not casualness and/or childishness,it is a more friendly way to express goodbye ,and majority use between people who have good relation,or see somebody for the first time and build a friendship each other. So does it in Taiwan I think:)


2

There are many ways to say it. The 6 pairs below arranged from polite with respect --> polite --> demanding w/patience --> demanding w/impatience. 1a - 我不太瞭解您的意思, 可以請您解釋解釋嗎? 1b - 我不太瞭解您所說的, 可以請您解釋一下嗎? 2a - 我不太瞭解您的意思, 可以麻煩您解釋解釋嗎? 2b - 我不太瞭解您所說的, 可以麻煩您解釋一下嗎? 3a - 我不瞭解你的意思, 勞駕解釋解釋好嗎? 3b - 我不瞭解你所說的, 勞駕解釋一下好嗎? 4a - 我不瞭解你的意思, 解釋解釋好吧? 4b - 我不瞭解你所說的, 解釋一下好吧?...


2

Aside from @L Parker's excellent answer, I can provide some empirical evidence. In my experience, the second tone is pronounced with a clear 35 tone when the word is: a single-character word, where a clear 2nd tone helps disambiguate (薄,毛,抗) followed by a 5th tone (鼻子 bi2zi0,猴子 hou2zi0,葡萄 pu2tao0) at the end of sentence Then you can have altered ...


2

“祝你好运” means “Good luck!” “谢谢”Just be appropriate.


2

拜拜 is not considered childish, but is more casual than other forms of good-bye. It can be use on children / friends / even seniors, but should not be use for Clients / business partner / etc.


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible