New answers tagged

0

There is no need to mention any Chinese literature to explain this. 有机 is directly acquired as a part of 有机化合物 "Organic compound". Since “compound” means “化合物” is certain, people think the first half must means 有机. As a Chinese I can tell you, this is a very awkward translation because 有机 is a word only used in Chemistry, and never used in daily life. But ...


1

AllenNlp 还是比 FairSeq 好 :) It is more natural for me to keep the first half. It can be shortened to: 还是 AllenNlp 好 or 还是 AllenNlp 更好 As another object does not exist, '比' is not necessary.


0

still better than Y Use 還是比Y好 is sufficiently to express what you want in the context. It suits your need. Still(還是) better(好) than(比) Y. 還是比Y好 is acceptable to use if the people know what thing that you mean is still better than Y.


1

还是比 FairSeq 好 It's a correct using. And it can also using like: AllenNlp 比較好 (AllenNlp is better)


0

I believe this is coming from over-interpreting a popular saying in modern Chinese communities 危機就是轉機 (literarily: "A crisis is also a turning point"). People use this phrase to comfort/console someone who is in a very bad situation whether it's their fault or not. https://www.facebook.com/gingerPowerGirl/photos/a.424134801504187/634258520491813/?type=3&...


0

Yes. There is a difference. There is a fine discussion elsewhere of Kangxi radicals 34 and 35, 夂 zhi3, "walk slowly" and 夊, sui1, "go." It is incorrect to say that they are variants. They are modern descendants of different characters and their appearances today are far easier to confuse than they have ever been in the past. Whether "walk slowly" and "go" ...


0

Is 拜年 restricted to from the younger generation to the older generation? If so, paying a New Year call will not be sufficiently explaining the meaning of 拜年....


Top 50 recent answers are included