10 votes

Why 今 and 今天 both mean “today”?

Literally, 今 means "present". 今天 - the present day = today. 今年 - the present year = this year. 今生 - the present life = this life.
r13's user avatar
  • 12.7k
8 votes
Accepted

Difference between 怎么办 and 做什么?

我该(I should) 怎么(how to) 办(deal with/ handle) = How should I deal with it You are facing a situation where you don't know [how] to handle 我该(I should) 做(do) 什么(what)? = What should I do You are ...
Tang Ho's user avatar
  • 78.3k
6 votes

What does 朱幂 and 黄幂 mean in this ancient illustration of the Pythagorean Theorem?

The Pythagorean theorem(translation is 毕达哥拉斯定理) in ancient Chinese mathematics is called 勾股定理. Typically, the mathematical expression we use to describe the Pythagorean Theorem is a^2 + b^2 = c^2. ...
LIFeng's user avatar
  • 131
5 votes

What is the function of 可 here: 他可不敢得罪?

As Enrico Brasil said in his comment, 可 is a common intensifier. 可:表示强调:他可好了。 他可不敢得罪. He absolutely doesn't dare offend. (Maybe he is abnormally afraid of rejection, or maybe he will go back to prison ...
Pedroski's user avatar
  • 18.1k
4 votes

Use of 空降兵 in net language

"空降兵" and its related words are mainly used in the Danmaku of video websites. When watching a video, the behavior of dragging the progress bar to skip the video content is called "空降&...
AimerNeige's user avatar
4 votes

Could 三间房子 mean "a house with three rooms" rather than "three houses"?

No, from the text, it is clear that he has built 3 houses(房子) in the town. Otherwise, it shall say "他在镇里盖了一棟(有)三间房间的房子" - He built a 3 rooms house in the town. Edit: After reviewing the ...
r13's user avatar
  • 12.7k
4 votes

Could 三间房子 mean "a house with three rooms" rather than "three houses"?

Yes, it must be "a house with 3 rooms". It's the common way to describe a house in the countryside, the most appropriate translation should be 3-room house. Individuals can build houses ...
QooBee's user avatar
  • 94
4 votes

What does 朱幂 and 黄幂 mean in this ancient illustration of the Pythagorean Theorem?

the character is “冪” (u+51aa) 勾股冪合以成弦冪 the picture is generally called “勾股方圓圖”, made by 趙爽; it’s function is to prove the 勾股定理 (pythagorean theorem) by geometry 😸 most likely, there’s accompanied ...
水巷孑蠻's user avatar
  • 15.6k
4 votes

What is the meaning of 为 in 老有所为

为 is a multi-meaning word, it can be 行为 = Behavior, or 作为 = Accomplishment, which is the meaning in the paragraph. "To let elders have something to accomplish."
Leo D Chou's user avatar
4 votes

What is the difference between 所 and 被 in passive voice?

You have an incorrect idea of 所. It is not used to express passive. Only 被 and 给 can be used to express passive. 书被人偷了 (The book was stolen by someone.) 羊给狼吃了 (The goat was eaten by a wolf.) The ...
user2249675's user avatar
  • 2,477
4 votes

Can 他给它吃掉 mean both "he ate it" and "it ate him"?

grammatical equivalent of 把 This is a rather uncommon usage of 给. It exists only in some dictionaries. Even so there's not a lot of day-to-day usage. "男人给苹果吃掉" itself sounds rather strange ...
xiaomy's user avatar
  • 167
4 votes
Accepted

What's the meaning of 年前 in the context of "年前估计出不来"?

年前 means "before the new year(lunar)". 年 is lunar new year, and 前 is before. 估计 represents a approximate tone, like "most likely" 出不来 means cannot finish the production. So the ...
blackcloud's user avatar
4 votes

总 vs. 中 - can someone help me get the whole picture? Possible Typo?

总能: total energy What is the problem? Why don't you want to use "always" for 总? That is the most common translation and fits perfectly here. 别人有什么恐惧,他总能觉察到。 (If) other people were afraid, he ...
Pedroski's user avatar
  • 18.1k
3 votes
Accepted

Difference between 必须得 and 一定要 in context

I don't know if I clearly understand the meaning of your question. I think for your purpose, a better way to say is that "上这门课你最好准备一杯咖啡"。
ENJOU's user avatar
  • 46
3 votes

How do I understand ChatGPT's joke: 为什么音乐家总是迟到?因为他们总是在调音!?

前言 抱歉,我暫時不太懂得使用英語回答你的問題,但我能看懂你說的,所以我先暫時使用中文回答你的問題吧,請見諒。 我想你或者可以複製我整段的文字到另外一些翻譯軟件裏,例如說 chatgpt、Google Translator、deepl 等等,那麼你就懂得我在大致說甚麼了。 我主要作答的地區文字:中文繁體 正式回答 以我所知,在中國內地、香港或者台灣地區,並沒有出現過相關的梗。 而且以我看來,...
Cam's user avatar
  • 49
3 votes

What did Liu Cixin mean by: In this book, a man named “humanity” confronts a disaster?

In fact, basically no character will ever be called a human, because it's a catch-all. Liu Cixin refers to billions of people collectively as human beings, and writing it that way emphasizes a common ...
yuting zhang's user avatar
3 votes

What is the meaning of 挥发 here?

挥发 means volatile or volatilization in English. In serious scientific Chinese, it is only used to describe volatile due to thermal motion of molecule (a kind of 物理变化(physical change)). Substances like ...
Tec99's user avatar
  • 176
3 votes
Accepted

Difference between 打电话给 and 打电话和?

"打电话[给]朋友" is a complete sentence. It means "make a phone call [to] a friend" (打电话 is the only verb needed). "打电话[和]朋友"(make a phone call [with] a friend) is an ...
Tang Ho's user avatar
  • 78.3k
3 votes

How to literally translate this: 正当水手们慌张得不知如何是好时, ..., 使劲儿朝里面放水?

Maybe an old tea-clipper. They could sail Hongkong to London in 40 days! 正当:just when 慌张: flustered, agitated 慌张得不知如何是好: flustered (so that) not know what best to do 使劲: with all one's strength 朝:to, ...
Pedroski's user avatar
  • 18.1k
3 votes

How does one express "truthfully", like at the beginning of a sentence in chinese?

The disclaimer "事实上" implies the previous statement was not totally true or all the facts 我在學校打了人也沒有被停課, - I hit someone at school and was not suspended. 事实上,我是被趕出校了 - In fact, I was ...
Tang Ho's user avatar
  • 78.3k
3 votes

How do you understand sentences like 你相信圣诞老人吗? Do they mean "do you believe Santa Claus?" or "do you believe *in* Santa Claus?"

If no word was omitted "你相信聖誕老人嗎?" means "Do you believe Santa Claus?" (trust him) or "Do you believe in Santa Claus?" (have faith in him) A keyword is omitted here ...
Tang Ho's user avatar
  • 78.3k
3 votes

What is the meaning of 重重 in 尽管他们背着重重的行李?

重chong2 means again in the words 重复(chong2 fu4) 重新(chong2 xin1) and so on。 But here is 重zhong4重zhong4的de,they are different. 重的=重重的=heavy. Use 重的 in the sentence is also correct, but use 重重的 is more ...
rinn玲's user avatar
  • 260
3 votes

How to literally translate this: 看完连书带钱交给摊主?

交给 means to give. 我把这本书交给你 = I give this book to you. 连A带B is an fixed-phrase that simply means "A and B". Hence "连书带钱交给摊主" means "to give both the book and the money (rent) ...
user2249675's user avatar
  • 2,477
3 votes

How to literally translate this: 看完连书带钱交给摊主?

看完连书带钱交给摊主. = 看完以后,把书和钱一起交给摊主. 连A带B = 把A和B一起. 连 and 带 have the same meaning as 和。For example, 我吃了一口辣椒,连鼻涕带眼泪都出来了. = Because I ate a bite of chili my nose and tears all came out together. There are ...
PdotWang's user avatar
  • 4,012
3 votes

What is the function of 可 here: 他可不敢得罪?

This 可 is an adverb used for emphasis (it's a separate definition to the 可 in 可以, 可能, etc.); the Pleco dictionary "GF" gives this definition: 用于一般陈述句,表示强调。 Used in ordinary declarative ...
Becky 李蓓's user avatar
  • 16.2k
3 votes

Can 他给它吃掉 mean both "he ate it" and "it ate him"?

I think the answer is yes. When meaning "He ate it", the 给 is equal to 把, while in "It ate him", the 给 is equal to 被. So what the sentense means depends on the context. By the way, ...
AliceShirley Dune's user avatar
3 votes
Accepted

Uncrowned bodies, and altruistic ideology

1.無冕皇帝 is a nickname for reporters in Hong Kong 2.冠冕 is a symbol of power, 無冕 might mean powerless in this context 无冕的身躯 无冕 could mean one or both below Reporters' bodies (truth seekers' bodies), ...
Tang Ho's user avatar
  • 78.3k
3 votes

总 vs. 中 - can someone help me get the whole picture? Possible Typo?

This isn't a typo. 「總」 here means surely / certainly 「總是」, or should 「應該」. 那他們在假期裏總能休息幾週吧? Choose one of the following: Surely...they will be able to rest for a few weeks in the holidays? They ...
dROOOze's user avatar
  • 22.5k
3 votes

总 vs. 中 - can someone help me get the whole picture? Possible Typo?

It is not 总, it is the Chinese structure "总能...吧" . This structure conveys a sense of hopeful expectation or a confident assumption that something is possible or achievable. It can be ...
Dtlingo's user avatar
  • 1,085
2 votes

What about the meaning "actually" for 所 mentioned in many dictionaries?

Whether "所" means "actually"? Is that meaning really used in Modern Chinese? My answer to your question is No. The word "所" does not mean "actually" in any ...
PdotWang's user avatar
  • 4,012

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible