「占」 was originally a combination of mouth 「口」, representing words/diction, and either pyromantic divination cracking 「卜」 (Series B) or a bone with pyromantic divination cracks 「𡆥・⿴囗卜」 (Series A). The whole character represents ...
Divination through reading patterns from animal bones (scapulimancy) was a widespread ancient human practice. A sub-type of this, pyro-scapulimancy, in which the bones are heated/burned to induce cracks (the patterns) was practiced in Bronze Age China, commonly with turtle shells.
After preparation, the shell would have a hole bored into it and a heated rod ...
The // is the marker used by Pleco to indicate that the word is in a special class of intransitive verbs called separable verbs.
Other references call these V.O. (Verb Object) constructions. ABC dictionary gives a useful TL;DR summary:
V.O. (Verb-Object Construction, Dòng-Bīn Jiégòu 动宾结构). Many English
verbs get translated into natural Chinese as a verb ...
It's a verb-object collocation.
坐 in Chinese means sit/sitting, and 牢 in Chinese means prison.
In Chinese, we add adj between the verb and object, like: 坐过两年牢.
坐椅子 = Sitting on a chair
坐镇 = personally attend to garrison duty; assume personal command（A great man is awe-inspiring even if he's just sitting there）
坐诊 = providing medical service（...
Your question is answered here by user Shun in Pleco Forums:
[T]his is a feature of the free Pleco dictionary. As you have correctly guessed, it indicates that other characters can sometimes be inserted where the two slashes (//) are, because the verbs have a V-O etymology. They only appear if the Pleco dictionary is configured as the first dictionary in ...
Yes, both are meant approximation, but 大概 is a gross estimation - the house is approximately 900 sf; 左右 implies a calculated estimation - the house is 900 sf plus or minus.
大概 also can be used to express perceived uncertainty - 大概不好吧. 大概快到了. It is used in both measurable and non-measurable matters/objects.
左右 is used on the measurable matters/objects, like ...
I think you can see it nicely here:
Some measures adopted in response,
such as export restrictions,
led to (a) strong counter-effect. = have been highly counterproductive.
起到： give rise to
反作用： opposite, counter-effect
This involves inversion (倒裝) in classical Chinese. The most sensible arrangement in modern Chinese is
To go towards / approach (sth.) with all one's might,
which obviously suggests the meaning 'trying one's best in doing something'. The grammatical object is the target but is omitted (perhaps understood) in the idiom.
While 赴 is transitive, 全力以赴 ...
會 indicates ability. 認識 emphasises recognition (exposure). 知道 emphasises the possession of knowledge. Let us look at the following unfortunately similar examples:
Sentence i.: this inclines to mean 'Can you sing this song?' (There is understandably the omitted verb 'to sing') Of course by being able to sing you possess ...
I recommend 多功能成语词典 which is available as a (not free) add on to Pleco. It gives this explanation for 全力以赴:
This makes it clear that 赴 in 全力以赴 carries the idea of movement / signifies "to go".
(I think L Parker's answer is the best so far, but hopefully this comment still is worth putting up as an answer as it has a ...
āi yōu wǒ de mā
This is what you heard. It is similar to "oh my goodness" in English, which generally means that things are beyond expectation.
哎呦 = Oh
我的 = my
妈 literally means "mother", but it could indicate someone or something you respect
You are right for the first character.
However, the second character is not 得. It is 禄 and means "official salary". The thrid character, 寿, means "life" or "age".
Combined together, 福禄寿 generally represents fortune or prosperity, high status or position, and longevity. It was originated from 道教 (Taoism). You can find more ...
In this context:
早 = early --> sometime ago --> long ago --> have already
If it was like usual in the past, I certainly would have already been unable to stay (then)
早 = early --> sometime ago --> long ago
他早(就)死了 = he had died long ago (then)
早 is an adverb meaning ‘already’. Think of that as saying, something happened well in the past (early in the timeline).
他早(就)離開了。 He left already.
待 is a verb meaning ‘to stay’. 不住 is an add-on to it, literally meaning ‘not to a still’. Figuratively, 待不住 means you can’t contain yourself, or you’ve got itchy feet. Perhaps you're excited or anxious about ...
蠢, 笨, 傻 - All mean "stupid", but depends on who and when (the circumstances) a person says the words.
蠢 is a word that shall be avoided in most circumstances by anybody, but unfortunately, it is frequently used by a person with authoritative power over another person, such as a supervisor/employer calls his subordinate employee 蠢貨, 蠢材, the sole ...
Looking for logic in language? Likely an long look!
Why is it called 赴 fù when it is composed of zǒu and bo or bǔ?
zdic.net has this for 赴：
2 投入（某种境地），参加（某种行列）：赴战。赴敌（加入对敌作战）。赴难（nàn ）。赴义。
全力以赴：throw oneself into the fray with all ones might
Yes, they are.
The meaning of these two phrases is such close and are often used exchangeably on most occasions (correctly or not). However, in my opinion, the proper time to use 认识 is when the recognition is through tangible engagement. For example:
我认识他 means I know him. Because I've met, worked/studied/lived with, him before. Here, the words met, worked, ...
Tl;dr: We can approach the question using classical Chinese. 左右 is originally a noun modified by the uncertain measurement that goes before it. 概 seems to only work as a preceding adverb.
For the sole purpose of justifying 左右 as being exclusively a complement (補語) but not otherwise (i.e., a preceding adverb / 狀語), I think there is no harm in looking at the ...
I can't give you why there is a difference in word sequence, but I can give you an example
The house is roughly 90 sq meters.
both correct, but
is not valid. This is actually a wrong/weird way of saying "there are 90 sq meters on (to) the left and also 90 sq meters on (to) the right of the house&...
起 = establish
作用 = effect
起作用 = take effect
反(opposite) --> (opposite of positive = negative)
起反作用 = take opposite (negative) effect --> The opposite result of the intended goal = counterproductive
When your action cause a positive/productive effect, that is 起(正面)作用
When your action cause a negative/ counterproductive, effect, that is 起反面作用 = 起反作用
有步骤 can be found in a few Pleco dictionaries:
And one German:
有步骤地 can also be found in two Pleco example sentences:
This one from PLC:
yǒu jìhuà yǒu bùzhòu de jìnxíng gōngzuò
work in a planned and methodical way
And this one from Oxford
蕴 means accumulate.
蕴 is merely a phonetic-semantic character comprising plants 艸 and 缊 which provides sound. 缊 is an obsolete character that means "tangled strings". 缊 itself is silk and sound component 𥁕 meaning kindness (giving a bowl 皿 of food to a prisoner 囚). None of these characters contribute any meaning to the definition of 蕴.
If you want ...
支 is a hand 又 holding a bamboo branch (half of 竹, or 个). Initial meaning is branch, which became 枝; later on 支 meaning was changed to support/assist possibly because those small branches and sticks were used to help prop up against bigger objects to prevent them from collapsing or falling over.
支 is the phonetic component of 技. Unlikely there is any actual ...
連A帶B is not equivalent to A着B.
A着B limits both A and B to verbs, but 連A帶B does not (they can be verbs, nouns, or adjectives).
Part of speech
Many hostels nowadays (lit. 'blind' and) deceive customers for their stay.
With the sword and its ...