Hot answers tagged

3

時期字體 字形 參考資料   Series A 商甲 乙7795合集6834 隸定   Series B 商甲 乙791合集21959 戰國・楚簡 198包山竹簡 秦簡 秦律雜抄32睡虎地秦簡 東漢隸 易經熹平石經 楷 「占」 was originally a combination of mouth 「口」, representing words/diction, and either pyromantic divination cracking 「卜」 (Series B) or a bone with pyromantic divination cracks 「𡆥・⿴囗卜」 (Series A). The whole character represents ...


3

Divination through reading patterns from animal bones (scapulimancy) was a widespread ancient human practice. A sub-type of this, pyro-scapulimancy, in which the bones are heated/burned to induce cracks (the patterns) was practiced in Bronze Age China, commonly with turtle shells. After preparation, the shell would have a hole bored into it and a heated rod ...


3

The // is the marker used by Pleco to indicate that the word is in a special class of intransitive verbs called separable verbs. Other references call these V.O. (Verb Object) constructions. ABC dictionary gives a useful TL;DR summary: V.O. (Verb-Object Construction, Dòng-Bīn Jiégòu 动宾结构). Many English verbs get translated into natural Chinese as a verb ...


2

It's a verb-object collocation. 坐 in Chinese means sit/sitting, and 牢 in Chinese means prison. In Chinese, we add adj between the verb and object, like: 坐过两年牢. Extending: 坐椅子 = Sitting on a chair 坐镇 = personally attend to garrison duty; assume personal command(A great man is awe-inspiring even if he's just sitting there) 坐诊 = providing medical service(...


2

Your question is answered here by user Shun in Pleco Forums: [T]his is a feature of the free Pleco dictionary. As you have correctly guessed, it indicates that other characters can sometimes be inserted where the two slashes (//) are, because the verbs have a V-O etymology. They only appear if the Pleco dictionary is configured as the first dictionary in ...


2

Yes, both are meant approximation, but 大概 is a gross estimation - the house is approximately 900 sf; 左右 implies a calculated estimation - the house is 900 sf plus or minus. 大概 also can be used to express perceived uncertainty - 大概不好吧. 大概快到了. It is used in both measurable and non-measurable matters/objects. 左右 is used on the measurable matters/objects, like ...


2

I think you can see it nicely here: 作为回应采取了一些措施, Some measures adopted in response, 比如限制出口, such as export restrictions, 起到了强烈的反作用。 led to (a) strong counter-effect. = have been highly counterproductive. 起到: give rise to 反作用: opposite, counter-effect


2

This involves inversion (倒裝) in classical Chinese. The most sensible arrangement in modern Chinese is 以全力赴(之) To go towards / approach (sth.) with all one's might, which obviously suggests the meaning 'trying one's best in doing something'. The grammatical object is the target but is omitted (perhaps understood) in the idiom. While 赴 is transitive, 全力以赴 ...


2

會 indicates ability. 認識 emphasises recognition (exposure). 知道 emphasises the possession of knowledge. Let us look at the following unfortunately similar examples: i. 你會這首歌嗎? ii. 你認識這首歌嗎? iii. 你知道這首歌嗎? Sentence i.: this inclines to mean 'Can you sing this song?' (There is understandably the omitted verb 'to sing') Of course by being able to sing you possess ...


2

I recommend 多功能成语词典 which is available as a (not free) add on to Pleco. It gives this explanation for 全力以赴: 解释 赴:往,前往。指将全部力量都投入到某事中。 This makes it clear that 赴 in 全力以赴 carries the idea of movement / signifies "to go". (I think L Parker's answer is the best so far, but hopefully this comment still is worth putting up as an answer as it has a ...


2

哎呦,我的妈 āi yōu wǒ de mā This is what you heard. It is similar to "oh my goodness" in English, which generally means that things are beyond expectation. 哎呦 = Oh 我的 = my 妈 literally means "mother", but it could indicate someone or something you respect


2

You are right for the first character. However, the second character is not 得. It is 禄 and means "official salary". The thrid character, 寿, means "life" or "age". Combined together, 福禄寿 generally represents fortune or prosperity, high status or position, and longevity. It was originated from 道教 (Taoism). You can find more ...


1

In this context: 早 = early --> sometime ago --> long ago --> have already 要在往常,我一定早(就)待不住了 If it was like usual in the past, I certainly would have already been unable to stay (then) Another example: 早 = early --> sometime ago --> long ago 他早(就)死了 = he had died long ago (then)


1

早 is an adverb meaning ‘already’. Think of that as saying, something happened well in the past (early in the timeline). 他早(就)離開了。 He left already. 待 is a verb meaning ‘to stay’. 不住 is an add-on to it, literally meaning ‘not to a still’. Figuratively, 待不住 means you can’t contain yourself, or you’ve got itchy feet. Perhaps you're excited or anxious about ...


1

蠢, 笨, 傻 - All mean "stupid", but depends on who and when (the circumstances) a person says the words. 蠢 is a word that shall be avoided in most circumstances by anybody, but unfortunately, it is frequently used by a person with authoritative power over another person, such as a supervisor/employer calls his subordinate employee 蠢貨, 蠢材, the sole ...


1

Looking for logic in language? Likely an long look! Why is it called 赴 fù when it is composed of zǒu and bo or bǔ? zdic.net has this for 赴: 1 往,去 2 投入(某种境地),参加(某种行列):赴战。赴敌(加入对敌作战)。赴难(nàn )。赴义。 全力以赴:throw oneself into the fray with all ones might


1

Yes, they are. The meaning of these two phrases is such close and are often used exchangeably on most occasions (correctly or not). However, in my opinion, the proper time to use 认识 is when the recognition is through tangible engagement. For example: 我认识他 means I know him. Because I've met, worked/studied/lived with, him before. Here, the words met, worked, ...


1

Tl;dr: We can approach the question using classical Chinese. 左右 is originally a noun modified by the uncertain measurement that goes before it. 概 seems to only work as a preceding adverb. For the sole purpose of justifying 左右 as being exclusively a complement (補語) but not otherwise (i.e., a preceding adverb / 狀語), I think there is no harm in looking at the ...


1

I can't give you why there is a difference in word sequence, but I can give you an example The house is roughly 90 sq meters. '这栋房子大概(有)90平方米'。 '这栋房子(有)90平方米左右'。 both correct, but '这栋房子左右(有)90平方米' is not valid. This is actually a wrong/weird way of saying "there are 90 sq meters on (to) the left and also 90 sq meters on (to) the right of the house&...


1

起 = establish 作用 = effect 起作用 = take effect 反(opposite) --> (opposite of positive = negative) 起反作用 = take opposite (negative) effect --> The opposite result of the intended goal = counterproductive When your action cause a positive/productive effect, that is 起(正面)作用 When your action cause a negative/ counterproductive, effect, that is 起反面作用 = 起反作用 正面 ...


1

有步骤 can be found in a few Pleco dictionaries: One English: KEY methodical, systematic One French: KEF systématique And one German: HDD operativ (A) 有步骤地 can also be found in two Pleco example sentences: This one from PLC: 有计划有步骤地进行工作 yǒu jìhuà yǒu bùzhòu de jìnxíng gōngzuò work in a planned and methodical way And this one from Oxford 有计划、有步骤地开展工作 ...


1

蕴 means accumulate. 蕴 is merely a phonetic-semantic character comprising plants 艸 and 缊 which provides sound. 缊 is an obsolete character that means "tangled strings". 缊 itself is silk and sound component 𥁕 meaning kindness (giving a bowl 皿 of food to a prisoner 囚). None of these characters contribute any meaning to the definition of 蕴. If you want ...


1

支 is a hand 又 holding a bamboo branch (half of 竹, or 个). Initial meaning is branch, which became 枝; later on 支 meaning was changed to support/assist possibly because those small branches and sticks were used to help prop up against bigger objects to prevent them from collapsing or falling over. 支 is the phonetic component of 技. Unlikely there is any actual ...


1

連A帶B is not equivalent to A着B. A着B limits both A and B to verbs, but 連A帶B does not (they can be verbs, nouns, or adjectives). Part of speech Example sentence1 Translation Verbs 眼下很多旅店為了拉客住宿都是連蒙帶騙。(1994年《人民日報》) Many hostels nowadays (lit. 'blind' and) deceive customers for their stay. Nouns 滅絕師太不除下劍鞘,連劍帶鞘,便向金花婆婆胸口點來。(金庸《倚天屠龍記》) With the sword and its ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible