「乒乓大方卜」 refers to a biscuit-product-line name cap ping pong (Malay for ping-pong brand, forming the 「乒乓」 part) and large square thin crackers (「大方薄餅乾」; 「餅乾」 is omitted and 「卜」 is a phonetic substitution of 「薄」, meaning thin, forming the 「大方卜」 part).
The Hup Seng (合成) company has three snack product lines, one of them named cap ping pong
On their website (...
1) There is a difference between 冷得 and 冷到. While 到 has the meanings of "to", "up to", "until (a time)", and "arrive"; 得 simply means "obtain" or "permit". It is clear that 到 has the implication of an event related to the change in space, extent, or time, which is lacking from the meanings of 得.
Note, "那" is a 多音字 that has two tones. Each tone makes the same sentence sounds different.
John: 他在"那家"医院工作? Which hospital he's working for? (那 - tone 3)
Mary: 他在"那家"医院工作. He's working for that hospital. (那 - tone 4)
hihi... thanks for your question. I have same case with you after reading a sentence as "我妈妈是护士，在一家医院工作”
家 is a measure word for counting how many 医院。
That is a reason why in this example they used 一家医院。