New answers tagged

0

了 is a particle with no actual meanings, but there are three kinds of particles: 状态助词, 语气助词 and 结构助词. 了 is both a 状态助词 and a 语气助词. When it is used as a 状态助词, it shows the thing the speaker talks about is finished or started but have not ended, and should be after the verb or verb phrase; when it is used as a 语气助词, it is just a sign of statement and must be ...


0

This dictionary definition addresses the use of 了: 用在句尾或句中停顿的地方,表示出现某种新情况或发生某种变化(这种新情况可以是已经发生,也可以是即将发生,还可以是一种假设) E.g. 小王来信了 / 都四月份了,天还这么冷 / 天快亮了 / 要是不走就见到他了。 Basically, it says this use of 了 is placed at the end of a sentence, introducing a new circumstance or change. The new circumstance can be something already happened, or will happen, or a hypothesis. ...


1

了 means 'at present' So 找到你了 means, as present, I have found you and 我想家了 means, at present, I miss home. When you add 了 after the verb the meaning changes 我去找到了你 means I went to find you, and 我想了家 means I thought about home. Interestingly you can also say 我找到你啦 where 啦 sounds like 了 but 啦 indicates exclamation. An example is 她们赢啦! (they won!)Another example ...


1

我找到你 - "I find you". This sentence lacks clarity on whether the act (find) has happened in the past, now, or is ongoing. 我找到你了 - "I find you now" or "I found you". These two indicate the act is either completed now (the former) or was completed in the past (the latter). 我最喜欢看篮球比赛 = 我最喜欢看篮球比赛了 - As this sentence is a general ...


1

The difference is the "simple present tense" vs the "past tense". Also, the meaning differs: 没有了职务 - lost one's duty for work. 没有职务 - one has no assigned duty of work.


2

Your translation is precise. In my opinion, 了 here emphasises that the affair 职务没了 HAS occurred. Consider the following variation. 没有职务,王建男像是从捆绑状态中被释放出来,一身轻松。 I would say that's also OK. 没有职务了——王建男像是从捆绑状态中被释放出来,一身轻松。 This is also good. “没有职务了” sounds like a speech from 王建男, so I prefer to use a 破折号(——). Last but not least, I agree with Romanazzi that 了 can ...


1

没有了职务,王建男像是从捆绑状态中被释放出来,一身轻松。 As @dan said in the comment, here 没 is not the negation of 了, but of the verb 有. we don't use 了 in conjunction with 没 That is true (with only a few exceptions) if the structure of the sentence is 没(有)+Verb. But in our case, 有 is the verb and the structure is Verb+Noun. More examples: 一时吓得他没有了主意。 扬声器没有了声音。


1

In Cantonese, a normal positive question takes the form of "P non-P", which covers all the values of the domain P. For example: 你食唔食饭? 佢係唔係学生? 咪(mai6) is a contracted form of 唔係係. It also covers the whole domain P, but it takes the form of "non-P P". It is akin to a negative question, which usually indicates a kind of surprise or doubt. ...


3

咪 [粵] /mai5/ (v) don't; shouldn't; mustn't Example: 咪行住 (don't go yet) 咪郁 (don't move) 咪使旨意 (don't count on it) Notice: It is read as /mai5/ ~ 咪 [粵] mai6 (1) isn't; wasn't; aren't (used as a syllable blending from m4hai6 唔係) (2) (often used with 囉) then; as a result; might just as well (2) Example: 冇麵包咪食蛋糕囉 = If there's no bread, (then/ might just as ...


Top 50 recent answers are included