Hot answers tagged

10

種瓜得瓜,種豆得豆。 As one sows, so shall one reap. 依據佛法,我們前世都修了一些福,今生才能投胎做人。這些善行的果報會在一生當中不同的時段出現。年輕時期出現的這部分是要用來成長和受教育的。 On the basis of Buddhism, all of us have done some good deeds in our past lives so that we can be human beings in this life. The effects of these good deeds will show up in different periods during the lifetime. The part shown in youth is used ...


10

容我用《雜寶藏經》中的一個公案來解釋。 Let me explain with an instance in the 《Miscellaneous Treasure Sutra》. 昔,波斯匿王於臥眠中,聞二內官共諍道理; 一作是言:「我依王活。」 一人答言:「我無所依,自業力活。」 When King Pasenadi (6th century B.C.E.) lay down to sleep, he heard an argument of two internal officials. A said, "I live by the king." B answered, "I don't rely on anyone, but live by my own power ...


7

Two seniors 甲經理 老成持重 一絲不苟 實事求是 公正無私 看似 不苟言笑 態度嚴肅 其實 和藹可親 平易近人 對公司 忠心耿耿 鞠躬盡瘁 對部屬 寬大仁厚 一視同仁 做人 推心置腹 以誠相待 心口如一 古道熱腸 做事 一板一眼 有條有理 深思熟慮 以身作則 團隊 心悅誠服 五體投地 一團和氣 事半功倍 乙經理 老氣橫秋 倚老賣老 大腹便便 腦滿腸肥 看似 和顏悅色 笑容可掬 其實 口蜜腹劍 笑裡藏刀 對公司 虛與委蛇 陽奉陰違 對部屬 吹毛求疵 厚此薄彼 做人 鉤心鬥角 錙銖必較 花言巧語 幸災樂禍 做事 患得患失 朝令夕改 舉棋不定 一意孤行 團隊 動輒得咎 怨聲載道 一盤散沙 無所適從 老成持重 to be ...


7

a newbie 菜鳥應該自認 才疏學淺 孤陋寡聞 有如 井底之蛙 所知有限 對公司的文化習慣更是 一無所知 一竅不通 縱然是 三頭六臂 神通廣大 學富五車 才高八斗 也不可 恃才傲物 妄自尊大 目中無人 不可一世 更不可 自命不凡 自以為是 夜郎自大 剛愎自用 應當 虛懷若谷 謙卑自牧 移樽就教 不恥下問 同事 循循善誘 諄諄教誨 善意提醒 好心指點 自當 聚精會神 洗耳恭聽 聞一知十 舉一反三 不可 漫不經心 馬耳東風 囫圇吞棗 不求甚解 做事應 按部就班 有條不紊 兢兢業業 任勞任怨 若是想 出奇制勝 標新立異 好高騖遠 眼高手低 常落得 班門弄斧 不自量力 布鼓雷門 貽笑大方 真是 關公面前耍大刀 孔夫子門前賣文章 倘若是 敷衍塞責 ...


6

http://www.zdic.net/c/1/3/5022.htm 愛屋及烏 因愛一個人連帶的也愛護停留在他屋上的烏鴉。語本尚書大傳.卷三.牧誓.大戰篇:「愛人者,兼其屋上之烏。」後比喻愛一個人也連帶的關愛與他有關的人或物。明.許自昌.水滸記.第八齣:「他們都是你舅舅的相識,你何無愛屋及烏情?」隋唐演義.第八十七回:「楊妃平日愛這雪衣女,雖是那鸚鵡可愛可喜,然亦因是安祿山所獻,有愛屋及烏之意。」亦作「屋上瞻烏」、「屋烏推愛」。 also: http://baike.baidu.com/view/10509.htm


6

It's called "缩脚语". There are 2 different definitions of xiehouyu: 《辞海》:歇后语是熟语的一种。多为群众熟识的诙谐而形象的语句,运用时可以隐去后文,以前文示意,如只说“围棋盘里下象棋”,以示不对路子;也可以前后文并列,如“芝麻开花--节节高”。 《中国语言文字大百科全书》 歇后语:指说话的时候把一段常用词语故意少说一个字或半句而构成的带有幽默性的话语。通常有两种。1.原始意义的歇后语,指把一句成语的末一个字省去不说,也叫“缩脚语”。如《金瓶梅》里来旺媳妇说“你家第五的‘秋胡戏’”,就是用来影射“妻”,因为“秋胡戏妻”是有名的故事、剧目。也有利用同音字的。如称“岳父”为“龙头拐”,影射“杖”字,这里代替“丈”。2.扩大意义的歇后语,...


6

The most common way you would say is 现学现卖 or 现炒现卖 However, the actual and original expression is 旋炒旋卖 if you read ancient Chinese novels. The character 旋 means right after. This expression is more correct, I would say. However, you would just say 现学现卖 or 现炒现卖 nowadays, if you were to use the original expression, most likely people would not ...


5

A boss 董事長 大公無私 一言九鼎 樂善好施 德高望重 雖逾 古稀之年 雞皮鶴髮 但仍 老當益壯 生龍活虎 老人家 滿腹經綸 出口成章 常能 開誠布公 高談闊論 滔滔不絕 侃侃而談 因其 言之有物 發人深省 苦口婆心 頭頭是道 時為 春風化雨 時乃 當頭棒喝 令人聽得 津津有味 興致勃勃 豁然貫通 茅塞頓開 對公司業務 來龍去脈 了如指掌 指導員工常 單刀直入 一針見血 勉勵大家 做事 不可 虎頭蛇尾 半途而廢 投機取巧 得過且過 朝秦暮楚 優柔寡斷 要能 腳踏實地 精益求精 小心翼翼 明察秋毫 深思熟慮 當機立斷 寫報告 應該 提綱挈領 一目了然 行雲流水 井井有條 不可 語無倫次 不知所云 模棱兩可 空洞無物 失敗 ...


4

NPR did a pretty good article covering this. After Ivanka Trump Quotes 'Chinese Proverb,' A Hunt For The Proverbial Author : NPR Ivanka Trump's quote of a Chinese proverb — "Those who say it can not be done, should not interrupt those doing it." — prompted a search for the original source. Mandel Ngan/AFP/Getty Images On the eve of her father'...


4

From Tao Te Ching ("Canon of morality") attributed to Laozi. These words are excerpted from various parts. Various translation exists, and here I am just being literal. 上善若水。水善利萬物而不爭。(part 8) The utmost goodness [or benevolence] is like the water. Water is good at being benevolent to everything, and does not compete with them. 守靜篤。(part 16) It is concrete ...


4

the internet archive is your friend. unfortunately, it's blocked in "that area" :( the first one: a handbook of the chinese language, by james summers, printed in 1863 in page 95 & page 97, there're several proverbs translated in english: https://archive.org/stream/handbookofchines00summiala#page/95/mode/1up https://archive.org/stream/...


3

A work place is also a social environment, almost all idioms can be incorporated into everyday conversations in the workplace. However, some idioms are more applicable in the work place. 公事公辦 - to not let personal affairs interfere with business 皇親國戚 -person having powerful connections (boss's daughter and son-in-law, for example) 假公濟私 - under the guise of ...


3

Here's the prargraph from the book: “Food comes first for the people,” says an ancient Chinese proverb, and foodie culture has blossomed in China as hedonism has grown less stigmatized. The average Chinese citizen spent more money on food in 2015 than at any time in the past, and food TV shows such as A Bite of China have soaring ratings. Nearly two-...


3

claiming this parable has chinese origin is doubtful. several themes in the text are very un-chinese, against the customs & culture: 1 "travelling through the country" 2 such travelling with a guide 3 seven in other cultures, 7 might be a "magic" number, but it's not in chinese. we used 5, 10, 12, 3, or 4. lastly, here's a link of its mormon origin: ...


3

成語 and 諺語 are well established common expressions , well known by the whole population. 俗語 is more often, limited to regional use. 成語 mostly refer to Chinese idiom. 諺語 can be from different countries. Chinese 成語 are uniformly four characters phrases. For 俗語 and 諺語, number of character are flexible, some come in two parts. Examples: 俗語 : "有便宜唔好使頸" (...


3

Most uses of this proverb on line are very recent. The only believable source I found is https://en.wikiquote.org/wiki/ And here is a link that is working as of today Wikiquote of Burton Search "Burton" on the page to find the quote. It says Lady Burton put it in her Life of Captain Sir Richard Burton as an Arabian Proverb. I have not gotten a copy of ...


3

The provenance of "爱屋及乌" is from Han FuSheng the commentary of the book of documents Wars “爱人者,兼其屋上之乌。” This sentence means love me,love my dog. The completed explain means that: The love for the house extends even to the crows perching on its roof -- loving one thing on account of another. He that loves the tree loves the branch.;He who loves Bertrand ...


3

破釜沉舟 describe an action of "destroy one's own mean to retreat/escape" ; the underline reasons are 1. "to show determination" 2. "force oneself to continue" You can consider burn one's bridges/boats hell-bent crossing the Rubicon The action of "burn one's bridges/boats" match 破釜沉舟 almost word for word, but its main usage is to describe "doing something ...


3

ABC Dictionary of Chinese Proverbs 哭夜的孩子多吃奶 Lit Babies [who] cry [at] night get more milk. Fig Those who speak out or complain get more help. "The squeaky wheel gets the oil." The Wikipedia page for The squeaky wheel gets the grease also mentions: Cultural differences Similarly, one of the Chinese proverbs goes "会哭的孩子有奶吃", which means "The ...


3

I think it is "工欲善其事 必先利其器" 工 = 工匠 (craftsman) 欲善其事 (want to do his job well) 必先 (must first) 利其器 (make his tools sharp, meaning in good condition) This saying is using "To do a good job, a craftsman must sharpen his tools" as an analogy for "To be successful, one must first prepare his tools (make preparation)"-- 'Sharpen tools' is a metaphor for '...


2

望梅止渴 wàng méi zhǐ kě lit. to quench one"s thirst by thinking of plums (idiom), fig. to console oneself with illusions The expression is a chengyu (成语, cheng2yu3). There's a story behind it: in the Three Kingdoms period, general Cao Cao (曹操 Cáo Cāo (155-220)) was leading his troops on a journey to battle. They were in a dry place and his troops were ...


2

I have never heard of the phrase 孩子帶財,but judging from the wording, it sounded like a logical fallacy of "correlation imply causation " The fallacy: "Couples who have money tend to have children, therefore people who have children must also have money ." It is an illogical argument. Wealthy people have children doesn't mean having children make them ...


2

Crossing the Rubicon: Julius Caesar's crossing the Rubicon river was an event in 49 BC that precipitated the Roman Civil War, which ultimately led to Caesar becoming dictator for life and the rise of the imperial era of Rome. Caesar had been appointed to a governorship over a region that ranged from southern Gaul to Illyricum (but not Italy). As his term ...


2

My understanding of "the squeaky wheel gets the grease" is "If you don't complain, your situation will not change for the better". In this sense, you can say 「不平則鳴」(express your opinion when unfairness occur) is similar to it. Another answer found here is「愛哭的孩子有糖吃」 seems like an direct translation of a similar English expression "It is cry babies who get ...


1

No but Americans seem to think it is, since at least 1977. https://quoteinvestigator.com/2015/01/26/doing/ "In 1977 “The Marietta Daily Journal” of Marietta, Georgia labeled the remark an “old Chinese proverb”: There is an old Chinese proverb that says, “Man who say it cannot be done should not interrupt man doing it."


1

畫蛇添足 adding legs when drawing a snake (meaning: adding unnecessary parts) 馬到成功 attaining success upon arriving on a horse 五顏六色 colorful 守株待兔 waiting idly for opportunities 車水馬龍 heavy traffic


1

However, there is a Chinese saying, 兒孫自有兒孫福 (the descendants have their own fortune). It shows not only that children have their own fortune, but also the correctness of 孩子帶財. i would interpret "福" as "福份", "福氣" (blessed, or fortune); while "財" as "錢財" (wealth). these two are different concepts; so, "兒孫自有兒孫福" cannot prove, or refute the saying "孩子帶財". ...


1

留波浪式发 is a perm. The original Chinese has issues. We tidied them up like this. Maybe it is a conversation in a hairdresser's salon. “看了,看了, I know, I know, 他的那个女朋友真不像话, his girlfriend is really outrageous, 她见他在报上登了几篇小说就主动爱上了他, she saw him publish a few short stories in the newspaper and decided to fall in love with him, 可当她知道了他是一个清洁工, but when she found out ...


1

留 means 'maintain' ; 'keep'; 'grew (of hair or beard)' 波浪 means 'wave' 式 means 'style' 发 means 'hair' 波浪式= wavy style 留波浪式发(型) = has wavy hair (style) It is common to identify someone by something unique in his or her appearance, like hair styles, clothes color, etc. when we don't know his or her name


1

Not sure where you've got this statement."孩子帶財" can be interpreted as either the child will bring wealth to the family (literally), or the child will bring their own money (that is, the money needed to raise them up). The second one is more common as young couples who plan to have a child are often told "don't worry, the child will bring his/ her own money ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible