Well, this is what Japanese speakers do when they look at a Chinese text – they have some understanding of it since they recognize the characters.
One fundamental problem, though, is that in modern Chinese, the majority of words are made up of two characters. There are two types of dictionary for Chinese, one that gives character meanings (字典) and one that ...
I don't know why I didn't think of this earlier and I'm even more surprised no one thought of this before me, well, I'm sure someone did just didn't find it on the internet.
I was installing fonts and noticed some of the fonts that came with my operating system - OS X Mountain Lion - was cursive Chinese. So a thought occurred to me. Cut and paste the same ...
Counting distinct characters/words in chinese books is really easy, but what exactly does "typical" means?
You can solve it by python.
Then every time you meet a "typical" book(txt,mobi,azw format etc), you can count it by yourself.
The txt file of The Three-Body Problem I:Remembrance of Earth's Past
The txt file of The Three-Body Problem II:The ...
According to Lü and Zhang (2010), Chinese is indeed read at a measurably faster speed than English.
Findings indicate that the Chinese readers (24.7 minutes) are faster than the English readers (26.6 minutes) by about 2 minutes on the same reading material.
Lü and Zhang, Reading efficiency: A comparative study of English and Chinese orthographies, ...
OK, here is my test.
Dragonlance: Dragons of Autumn Twilight
total: 238,872 (only Chinese is counted),
I have never read this book, 2,882 is a friend number. There isn't a lot of 'magic' words in a fantasy novel.
Sherlock·Holmes: A Study in Scarlet
Classical is 2 ...
Actually, I think a more interesting question is how many distinct characters there are in a book that aren't considered "common". To that effect, I used the 2854 results from rambler's answer for the three body problem 1 and the list of the 3500 commonly used characters (一级字/常用字) as presented in 通用规范汉字表, which was published in 2013 by the government of ...
It is very likely because you are still learning.
When I started learning I had the same experience. At a regular font size, some characters that were different looked indistinguishable. As you become more familiar with the characters, you will find that you are comfortable reading them at smaller font sizes.
My suggestion is to use whatever size feels ...
as Stumpy Joe Pete said, you'll be hard pressed to find a font that works in all cases, and that you may want to look into a browser extension that highlights, magnifies, and explains the character you've hovered over.
I recommend Pera Pera Kun: http://www.perapera.org/
They have extensions for FireFox and Chrome.
Here's a snapshot:
I have never seen or ...
The modern handwriting scripts of Chinese characters are 楷书, 行书 and 草书.
楷书 is the standard and official handwriting script, which is made up by 笔画 (strokes) and looks like printing script. It is the only handwriting script taught in primary schools in China, because it is the only legal standard of handwriting script.
行书 is the handwriting script that ...
If you want to have a quantitative answer you can look at the commulative character frequencies of larger Chinese text corpora. If compiled a list of the most common Chinese characters here (using this code).
There you can see that if you know the 100 most common characters, you can recognize one third of the characters on Wikipedia. If you know the most ...
As a native speaker, I'm trying to introspect my understanding process:
借支 is not a common term. Even in the right context (the money business), it may take a while for a native speaker to realize these two characters are meant to be a word. 笔 isn't really ambiguous as its position in the sentence dictated it has to be a noun, so 支 is the measure word and 借 ...
I strongly recommend an online dictionary 汉典.
It may be the most professional online Chinese dictionary even for native speakers.
For every entry, you can refer to the section "字形分析" to know the classification of the character.
For example, the character 强 is classified as compound ideographs (会意), which is shown in the picture:
The dictionary also ...
I've looked for a similar font (with pinyin on top, or bottom) and have not found anything. There are a lot of naysayers on this thread, and I'm not sure why. Such a font would be extremely useful, even given the limitations. Creation of such a font would be automatic using publicly available databases, and even if the original fonts were copyrighted, one ...
According to Zhonghua Zihai, the largest Chinese character dictionary, there are more than 85,000 Chinese characters! However, research (Huang 1994 and Da 2004) shows that the most frequently used 1200 Chinese Characters account for about 90% of the characters occurring in the real world. Therefore, this is about the number of characters needed for a learner ...
Based on your demand, here are my picks. They're locally famous.
南方人物周刊, a featured weekly on influencing people, with some exclusive interviews.
南方周末, a weekly on politics, economics, culture, and especially recent (past week) controversial topics.
新京报, a daily with Beijing (or China) features. Founded in 2003.
财经网, a good source for ...
Yes a font does exist with pinyin on top of every character and it can be obtained from the Chinese page at www.pinyinok.com/pyhzk.htm but I do NOT recommend it for learning, because taking only the most common reading of every character leads to too many fundamental mistakes (e.g. 音乐 "music" comes out as "yīn lè" instead of "yīnyuè"). I came across one ...
Before learning Cantonese, I used to read a lot of Chinese texts -- and I still do, even Mandarin texts, even though I don't speak Mandarin -- and I'd use the Korean reading of sinograms. For instance, 我是法國人 would be "아 시 법 국 인" / "a shi pǒp kuk in". So indeed I was able to read (and write) Chinese without being able to speak it... :-)
Subtitles are not necessary.
Large media and news programs often supply subtitles, because they have more resources. The TV companies in mainland China act like public services, so they have to think about people who are not good at Mandarin, or have trouble with listening.
Cooking programs, talk shows
Some do, some don't. Since these ...
A quick way to learn characters is grinding flashcards in the spaced repetition app Anki – there are plenty of existing HSK vocab sets that other users have made. You can also check out Remembering Simplified Hanzi by James Heisig and Timothy Richardson to help with making mnemonics.
For reading, I like Du Chinese and Decipher Chinese (now dead), which ...
I sometimes read essays written by Chinese children: RuiWang's 作文. They have all levels for free, starting from 一年级 (grade 1).
You can find many English novels translated into Chinese and available for purchase on JingDong or other sites. I read Matilda (玛蒂尔达) this way. I thought it was helpful for improving my reading speed.
You can ...
btw，I can read the whole text in 3 seconds, partly ...
I found one tool via the website that NewLong linked to in his/her answer: Chinese Vocabulary Profiler. It does the following:
A distribution of characters across ranges of frequency (how many characters fall within the 250 most common, how many within 251-500). Since difficult characters is at least part of the difficulty of a text, this is part of the ...
This is a very good question. Most Chinese would have no difficulty understanding your example sentence due to the sentence structure as explained by tomriddle_1234 in his answer. Once you master the basic grammatical structure and improve on your vocabulary, most of it will fall in place. In cases where Chinese do encounter ambiguities, most of it can be ...
I’m Chinese and currently studying English. If you're just reading, your progress is probably very slow.
I think that the best way to improve your skill is to have conversation with people.
My answer to the first question is that the Official list of 2,000 characters contained in the book are what I would recommend.
I am not qualified to answer regarding fluency and accept the answer of others.
If you're interested in a good offline reference that you can study at length, I'd recommend McNaughton and Li's (1999) Reading & Writing ...
Senseless question. You wouldn't acknowledge, but you scan 'images', too when reading English. You never read a word letter-by-letter, unless you encounter something that is not familiar to you, foreign names, etc.
Another source mentioning would be The Marco Polo Project. They have a lot of articles including translations (which you probably don't need). It still has 2 main advantages over other sources:
These articles are hand picked. So these are usually more interesting than the ones found on people.com.cn and the like.
They put their focus in selecting articles ...