The rule that applies to sentences also applies to names, that is for a sentence of sequential 3rd tone characters,
(Optionally) Split it to phrases by functional groups.
For each group, every other character is read as 2nd tone while keeping the last character 3rd tone.
2.1. If a group has even number of characters, the tones become 2,3,...,2,3,2,3.
Dictionaries, in general, will not incorporate tone sandhi rules into their pronunciations (of which Mandarin has quite a few)
Wikipedia says the following:
Mandarin features several sandhi tone rules.
When there are two 3rd tones in a row, the first one becomes 2nd tone,
and the second one becomes a half-3rd tone. E.g. 你好 (nǐ + hǎo = ní
The correct one should be bu2 zai4 hu. Unless there is an emphasis for "NOT" CARE, a 4th tone bu4 is then used, but I rarely hear that as a native speaker.
Let's review the tone change rule for 不，
A second tone bu2 is used only when the tone of next character is a 4th tone, i.e. bu2 shi4.
A forth tone bu4 is used if the tone of next character is 1st, 2nd ...
一 is pronounced in the first tone when it stands alone.
It is pronounced in the fourth tone when it precedes a first, second, or third tone. However, it is pronounced in the second tone when it precedes a fourth tone. 不 is a bit similar: It is also pronounced in the fourth tone when it precedes a first, second, or third tone. However, it is pronounced in the ...
There have been conflicting claims on whether the second tone and the "raised third tone" are distinct, but according to Jerry Norman's 1988 book, Chinese, "Perceptual tests done by Dreher and Lee (1966) and Wang and Li (1967) established that native speakers are unable to make a consistent distinction between second tones and raised third tones" (147). So ...
The rule about the 3rd tone sandhi is:
When word with the 3rd tone is used alone, or used at the end of the expression, it's pronounced as the original tone, i.e. the 3rd tone. e.g. 雪, 滑雪.
When two words with the 3rd tone are used together, the 1st one is pronounced as the 2nd tone. e.g. 老虎, 海岛.
When word with the 3rd tone is used before other words with ...
These tone changes, known as tone sandhi, are not indicated according to Hanyu Pinyin rules:
11.1 Only the original tones are indicated; tone sandhi is not indicated.
This is why your Google search for "yìnián" would not necessarily yield more results, because it's still supposed to be written as "yīnián" even when it's pronounced "yìnián".
EDIT: Here's ...
The rule about sandhi of 不 is:
It's pronounced in the original tone (the 4th tone) when being used alone or at the end.
It's pronounced in the 2nd tone when being used before a 4th tone.
It's pronounced in the 4th tone when being used before a tone other than the ...
Modern Cantonese is generally considered not to have tone sandhi (in Chinese, 變調, but also more specifically 連續變調), that is to say, changes in the tonal values when in certain phonetic contexts.
Cantonese does have a phenomenon of lexical derivation which involves a change of tone, known as 變音 or changed tone; many discussions consider both these tone ...
Simply put, there are no tone sandhi rules for when words change from their citation tone to the neutral tone. The appearance of the neutral tone is morphologically motivated, not phonologically motivated — in other words, the tone change is not governed by the sounds of the surrounding words. Because the definition of sandhi is phonologically-...
"bao3 bao0" is actually not a third tone sandhi here.
It is because the tone of second bao3 got neutralized.
Usually a second character of a two-character word would get neutralized, I would say it is a accent thing that depends on people from different places of China.
Yes it should be pronounced as the 2nd tone because it's put before character with the 4th tone. The sandhi rule applies with idioms too.
The cases 一 should be pronounced as the 1st tone, i.e. shouldn't change the tone, are listed as the follows:
Yes, 4-2-4 is correct. According to the sandhi rule of 一
i.e. 一 should be pronounced in the 2nd tone before the 4th tone.
And the sandhi rule of 不
i.e. 不 doesn't change the tone (the 4th tone) before the 1st/2nd/3rd tone.
BTW: 2-2-4 sounds weird to me.
This rule is not so strict, as in my specification, we never pronounce 甲苯（methylbenzene）,乙苯(ethylbenzene), 苯甲酸(acetic acid) in that fashion, though no ambiguity is produced, it is just weird and funny to pronounce so.
However, for familiar words like 奶奶，姐姐, the other extreme is present, which is they are always pronounced as 21-5. (In my opinion, this is an ...
Similar as for words, tone sandhi also apply for 成语. So 一年四季 is pronounced as "yì nián sìjì", 一波三折 is pronounced as “yì bō sān zhé” and 一马当先 is pronounced as “yì mǎ dāng xiān”. 一触即发 however is pronounced “yí chù jí fā”.
The classic sentence for multiple tone 3s is “Old Li buys good wine.”
老 李 買 好 酒
In citation form they are all tone 3s, of course:
lao3 Li3 mai3 hao3 jiu3
Which ones change to tone 2? It basically depends on how fast you are speaking. If you are speaking slowly and carefully, only the tones that are within a phrase will ...
No, this is not standard Pinyin, if this form of tone sandhi is written out. The author is simply trying to convey what it would look like if written out (instead of retranscribing it with Chao-style tone letters).
This type of sandhi ("Mandarin T2 Sandhi", for Tone 2 Sandhi), is mentioned only rarely, because it is a "prosodic-driven process", i.e. it ...
That depends on why you are writing it. The standard, normal way of writing it is to ignore the changed tones and write the original tone, i.e. bù kèqi. The same goes for tone changes of 一. This is not a problem because the rules governing how to change the tones are quite simple.
However, if your goal is to highlight this tone change, such as when ...
Tone Sandi rule should merely apply to spoken. In written, you should always put original tones in any forms of exams except that those exams are testing the rule itself.
In fact, I doubt most of natives are aware of the existence of Tone Sandi indeed. But they do apply the rule naturally in practice. I suggest you study by phrase, not by character. That ...
The Chinese pinyin system includes three parts: shengmu (initial), yunmu (final), and shenɡdiào (tones), and the tones in Mandarin are very important. Even if the initial and final are the same but have a different tone, the meaning will be different. So if you really want to master this language, you must learn to make each tone very clearly, otherwise you ...
What source do you call authoritative? Any Chinese grammar book and handbook series should explain this at some point.
In Wikipedia it is also mentioned: https://en.wikipedia.org/wiki/Tone_sandhi#Mandarin_Chinese
Given that there are these tone sandhi, there are two ways to deal with these. You can either write the original tones, or you can write the ...
From Chinese Wiki:
For purposes of "tonality," Chinese doesn't want to have two words with the fourth tone or third tone "back to back." When this happens, the first word in the series takes the second tone instead.
The example of using two words with fourth tones such as 不在 is one where the two words together are pronounced bu2zai4, even though they are pronounced 不bu4 and ...
Standard practice is not to change the tone diacritics to represent tone sandhi. So bù shì keeps the fourth tone on bù in spite of the pronunciation as bú shì. The same applies to the tones on 一 / yī, even though some learners dictionaries diverge from this rule. The rule also applies to third-tone sandhi.
See for example Tone change rules in the Chinese ...
It might be subtle, the series of tones would be 2-半三声-2-3. (半三声 means only the first half of the 3rd tone, without the rising tone part.)
Firstly 我也想买 could be separated as 我(也(想买)), and according to the rule about the 3rd tone sandhi, rule #4.1 (for 也(想买)) and #2 (for 我(...)) match and then leads to 2-半三声-2-3.
I asked the author of the blog eastasiastudent.net about it and he told me it was probably a mistake. Given the comments from @fefe and @JasonSwift, my conclusion is that the author of the first link was trying to describe a real phenomenon in spoken Chinese (i.e. the phenomenon described in the accepted answer of the referenced SE question) but made a few ...
I don't think there are any clauses. Both of them are verbs. The different tones express different emotions.
If you say "xiǎng xiǎng", you are emphasizing you are pondering. So you pronounce with stress. For instance, you are quarrelling with someone, and you said "Shut up! Let me think about it!"
And if you say "xiáng xiǎng", most of the time you are ...
To the first question, I think 3rd tones are only full when its in the end of the sentences.
To the second question, I think it depends on how you do the segmentations. The last character in every parts will be 3rd tone while other are 2nd tones.
Let's say 米老鼠 would be segged as 米 / 老鼠, so the tones would be [3, 2, 3].
Some other examples: 剪指甲 would be ...