12
votes
Accepted
Why can't 去 or 回来 be used with 在 or 正在 to become progressive
The answer is "habit".
Because we don't write or talk in that way.
For example, both 肥 and 胖 mean "fat".
We call a fat person as 胖子.
肥子 is not usual because we don't have the habit.
He is going to ...
10
votes
Accepted
Why is 我找不到 correct and 我不能找 wrong? Which grammatical point am I missing?
In general,
"我不能找":
I'm not able/ allowed/ permitted/ qualified to look for
something/somebody.
"我找不到":
I am not able to/ cannot find the things that I am looking for.
Typically, native ...
10
votes
What's wrong with this sentence 我终于快到中国了
我快到中国了。 I will arrive in China soon (O)
我终于到中国了。 I finally arrived in China (O)
我终于快到中国了。I finally arrive in China soon (?)
'finally' refers to the present or past events (you cannot say 'I finally ...
8
votes
Accepted
Is there something about 是在 that is meaningful in 让任意的值是在一个上下文当中?
The article in the first link is clearly machine-translated from the original version in the second link with some partials not even translated. A lot of the sentences are difficult to understand, if ...
8
votes
Accepted
Can I use 告诉 to quote what someone has said? Please help!
今年初,我的朋友告诉我他这个学期每个星期要打工三十个小时。
It is correct. You can use 告诉 in this way.
You can add a comma to make it clearer.
今年初,我的朋友告诉我,他这个学期每个星期要打工三十个小时。
BTW, the sentence can be simplified as follows.
今年初,...
8
votes
Accepted
How to say "it is actually something that does something"?
The usage of 是 is correct.
是 ( shì ㄕˋ )
〈动〉
(5) 表示肯定判断之词 [be]
I think it is actually the idea that can really light up the future.
其实我觉得是主意点亮未来。
我觉得其实是主意点亮未来。
我觉得其实是主意才能真正点亮未来。
To emphasize ...
8
votes
Accepted
Use of 还 in reference to "on top of that, also"
还 ( hái ㄏㄞˊ )
(7) 更加 [even more]。
(9) 不但(不仅,不光)…还… [not only ...... but also]。
In the economic sense, good ideas can increase productivity, and can also produce new innovations and inventions.
...
7
votes
Accepted
How to say: "I have been studying Chinese for 4 years."
Basically, all of your three sentences are correct, but different in emphasis.
The sentence 1 "我已经学习中文四年了" is the best match for "I have been studying Chinese for 4 years." In this sentence, you ...
7
votes
Accepted
What is the subject of 其他的都很满意?
I am glad to see this interesting question. The omission is really one of the most confusing but fascinating parts of the Chinese language. My explanation would be almost similar to your first one.
...
7
votes
开一个生日会 explanation as to why 开 is used here?
开会 (“to host/attend a meeting”) is an example of a separable verb—we can add content between the two characters. The 开 relates to the “hosting” whereas the 会 relates to the “meeting”, and the in-...
7
votes
If a response to a question was "我很喜欢看法国电影," would the question be "你很喜欢不很喜欢看法国电影?" or "你喜欢不喜欢看法国电影?"
I understand your train of thought and it is reasonable: you wish to make the distinction between asking 'whether the person likes French movies a lot', and 'whether the person likes French movies (at ...
7
votes
Longest sentence where all characters have the same sound
I believe it is 施氏食獅史
原文:
石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。施氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,施氏始試食是十獅屍。食時,始識是十獅屍,實十石獅屍。試釋是事。
Pinyin:
Shíshì shī shì shī shì, shì shī, shìshí shíshī. ...
6
votes
Accepted
A more direct translation for "I [verb] [x] more than [y]"
There is a very direct translation.
If "more than" means higher degree/level of the [verb], then I [verb] [x] more than [y] can be translated to 我 [verb] [x] 甚于 [verb] [y].
I [verb] [x] more than [y]...
6
votes
Accepted
What does 一个赛一个不讲理的 mean? Does the 的 determine its meaning?
赛 is the same as 比 in this case.
一个赛一个不讲理的
↓
一个比一个不讲理的
↓
一个比一个不讲理
↓
One is more unreasonable than another is.
The word '的' is not important, and can be removed.
6
votes
Accepted
What does the second "幅” mean in the following sentence?
"一幅幅" in "一幅幅美丽的山水画" mainly means 'one after another', (indicates plural by extended logic)
一幅幅 is short for 一幅又一幅 or 一幅接一幅 (one after another)
"一幅幅美丽的山水画" means "...
6
votes
是 does not connect two nouns in "有什么事是我该做的吗?"
In short, the second noun "事" is omitted.
The complete sentence should be like this:
有什么事是我该做的(事)吗?
For more, in Chinese, the attributive clause goes before.
The proper way to translate "Is there ...
6
votes
What's the structure of this word / sentence? 搬进、走出、跑回
The “进” part is called directional complement.
Rather simply, as we do in English, you can add a directional word to the verb, to describe where the verb is going. The most common words to indicate ...
6
votes
How does word order work in "作业 他 一点 都 没 做 ?"?
This is the classic "topic-comment" structure in Chinese sentences. Bring the object of the verb to the beginning of the sentence for focus and emphasis, then comment on it.
作业他一点都没做。
Homework (...
6
votes
What is 了 doing in 这个表快了+time?
Grammatically, the completion is not only for verbs but also for adjectives. In your example 快了, 快 is an adj. Another example might be easier to understand. 苹果红了, apples turned red. 苹果熟了 is a ...
6
votes
Can an adverb modify another adverb in Chinese?
we don't say 你太快说
你说得太快
means you speak too fast
你快说
expresses that I want you to speak faster, it's like a request.
你快说 can be used on informal occasions (with your friends or your family). We ...
6
votes
Accepted
Reduplication of adverb in Adv. + V1 + Adv. + V2 structure...?
This is a form of reduplication. However, the general form of reduplication depends on the word.
轻拿轻放 means someone picks up an item, and puts it down. The emphasis is on the gentleness of the action.
...
6
votes
How would you say: "This is my family photo taken two years ago of my younger brother's 10th birthday party."
我认为这样就可以了
这张全家福是两年前在我弟弟十岁生日聚会时拍的。
6
votes
What's wrong with this sentence 我终于快到中国了
If you put it into Baidu "我终于快到中国了", you'll see Chinese people sporadically use this sentence. Nevertheless, I believe the intended issue is the mismatch between:
终于 = "at last" (...
6
votes
Accepted
Use 我对你想说 or 我想说对你 to say: I want to talk/speak to you?
It should be 我想对你说
我想说 = I want to say
我想(对你)说 = I want to say (to you)
对 have to be placed before the object, and [对 + object] have to be followed by a verb
想(want to) is the main verb, it is not ...
5
votes
Accepted
Starting a sentence with "actually..."
It is true that a lot of words in an English conversation such as 'basically', 'well...', 'actually' don't have good one-to-one translation mappings to the Chinese language. 其实has a negating ...
5
votes
Chinese word order assistance
中文常会有倒装句(inverted sentence),建议不要执着文法,谁先谁后。
Both sentences in the Question can be reversed with a little modification.
我很久没看到你了。
我没看到你已经很久了。
我整天打网球。
我打网球一整天。
5
votes
Accepted
How to form a relative clause with a 是 in it?
Unlike in English, in Chinese, an attributive clause is not long in general. Instead, we prefer to a subject-detail stucture over the sentence-attributive cluase structure.
In your case, if you ...
5
votes
Expressing 'about' in Chinese
[About + adjective phrase]= [有关 + adjective phrase + 的] or [关于 + adjective phrase + 的]
'My teacher taught us (knowledge) about Chinese'
我老师教我们有关中文的 (知识)
'Chinese'(中文) is a part of the adjective ...
5
votes
Accepted
Does 出太阳时候不能吃饭 (chū tàiyáng shíhòu bùnéng chīfàn) express "I can't eat when the sun is out" appropriately?
Question: Does 出太阳时候不能吃饭 express "I can't eat when the sun is out" appropriately?
Not completely, because '出太阳' (sun is out) can refer to 'sun coming out after the storm' That implies you can still ...
5
votes
How to say: "I have been studying Chinese for 4 years."
这三种表达在日常生活中都可以被中国人理解,中文是种意合的语言,而不是形合的结构性语言,我们的中文教学并不专门教授中文语法。书面表达上,我更接收第一和第二句翻译。
Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible
Related Tags
sentence-structure × 360grammar × 196
translation × 51
usage × 37
meaning × 28
mandarin × 22
word-choice × 21
meaning-in-context × 20
word-order × 20
difference × 16
phrase × 16
vocabulary × 13
simplified-characters × 13
sentence × 12
particles × 10
syntax × 8
writing-critique × 8
characters × 7
comparison × 7
word × 6
verbs × 6
adverbs × 6
past-tense × 6
preposition × 6
cantonese × 3