33

At the beginning, I want to say that I am a native speaker and love Chinese, but I am not on a research level. It is welcomed that anyone can make comments and supply more info to my answer. Introduction First, Wikipedia (see the link provided by Krazer) is good start to get some background knowledge why we have simplified characters. After the found of ...


21

8x8: Lowest necessary resolution for Chinese characters As far as I know, the recognizable lowest resolution for Chinese characters, is about 8x8 pixels. The following paragraphs are rendered by the Special SimSun font's smallest 8x8 bitmap glyphs (Note: "Before Revision" is rendered by the Windows Vista's default simsun.ttc; "After Revision" shows how ...


14

Same meaning: 崕 = 崖 (ㄧㄚˊ / yá) = cliff; precipice 峰 = 峯 (ㄈㄥ / fēng) = peak; summit 毗 = 毘 (ㄆㄧˊ / pí) = to adjoin; to border on 群 = 羣 (ㄑㄩㄣˊ / qún) = group; crowd 飃 = 飄 (ㄆㄧㄠ / piāo) = to float 鄰 = 隣 (ㄌㄧㄣˊ / lín) = neighbor; adjacent Different meanings: 早 (ㄗㄠˇ / zǎo) = early; morning 旪 (ㄒㄧㄝˊ / xié) = 協 = agreement 吟 (ㄧㄣˊ / yín) = to chant; to recite 含 (...


12

Brief Answer The construction of 惊 follows the essence of the phono-semantic compound character. In folk culture, people who are not well-educated often invent characters in this way. Some of these characters became popular and then were included in the officially admitted simplified forms, and the others were eliminated. For example (admitted formal ...


11

To answer your question, we need to clearly understand how Traditional Chinese characters got simplified, which I bet 99.999999% of the whole Chinese population don't even know about. This is a very big topic that I am not able to discuss about it in detail. So I will give a much simplified explanation. Consider these 2 sets: Traditional Characters vs ...


11

No, you should use 省会 (provincial capital) instead, i.e. 哈尔滨是黑龙江的省会. You could also use 省城 (in a little old-style), or 首府 (especially for 自治区(autonomous region)). 首都 is only used for the capital of a country, e.g.北京是中国的首都.


10

Source: 【葉】和【叶】在普通話中雖然讀音相差很遠,但在古音(【葉】的古音為ㄕㄜˋ,是春秋楚國時的一個地方。)和吳方言中讀音相近,所以清末民初時蘇州等地的群眾開始把茶葉、百葉的【葉】寫成【叶】。錢玄同在1922年出版的《國語月刊‧漢字改革號》上提到這種用法。後來,中國人民共和國發布的《簡化字總表》吸收了這一用法,將【葉】簡化為【叶】,但注明【叶韻】的【叶】仍讀ㄒㄧㄝˊ。(時學祥、趙伯平主編的《語林趣話》一書(四川辭書出版社2002年1月出版)第396-397頁) Although in Mandarin the pronunciation of "葉" and "叶" are very far, however the ancient pronunciation (葉 ancient ...


10

The radical of many simplified characters has nothing to do with the character itself; the only reason for this is just to simplify characters. I have some examples (found on the web): 1) Without the heart, how can one love 2) Looking back at the hometown, the man has already left 3) No morals, because it is none of my business 4) The ...


10

是嗎? (or 有嗎? or 真的嗎?) 我覺得沒有很好吔。 Really? I do not think it's very good. Really? I don't think my Chinese is very good. or 沒有啦!謝謝你。 No. Thank you. Not at all. Thank you. You don't have to worry about this. It's just like somebody asks a foreigner, "Where are you from?".


10

Six dots. It is called 刪節號 in Taiwan, and 省略号 in China. Both use 6 dots.


9

these are two totally different words in chinese. becareful about the writing about them, then you will know the difference between them, just like the english words "pee" and "pea".


9

Simplified Chinese is no stupid command from "communist overlords". There was a committee discussing simplification, and they did choose simplified characters with academic discretion. I have found this semi-official book for explaining the sources of almost each simplified characters, plus the history of Chinese character simplification from Qing Dynasty: 《...


8

For English technical term that does not yet have a translation in Chinese, maybe the first translation that got popular would be accepted. The translation is done by the person who need to use the translation. Sometimes the original English term or explanation with be also noted before the term is generally accepted. Terms are usually translated by the ...


8

For a big-data Chinese corpus, have a look at this one: (Taiwan) Academia Sinica Balanced Corpus of Modern Chinese 台灣 中央研究院 中文詞知識庫小組 現代漢語平衡語料庫 A million-word level corpus Contact: Miss Su-Chu Lin (林素朱), jess@hp.iis.sinica.edu.tw Introduction in Chinese Not sure if you can download it for free


7

What you guessed is right. 触控 is touch and control: 触 as in 触摸 (touch), and 控 as in 控制 (control).


7

The default font size in MS Word(or other soft) is 12pt, and that's quite ok to be read. If you want to make it easier, 14pt is quite acceptable.


7

Traditional to Simplified is many-to-one, right?? It is almost the case that each Traditional character maps to exactly one Simplified character (possibly itself). This is certainly the mental model that most people have about simplification, and it's not far from the truth. Alas, there are exceptions. One of my favorite references on this topic lists out ...


7

我们=we, us everyone=每人,人人,每个 "every" means 每 in Chinese. "one" indicates people or thing. So, the correct translation would be 每人 or 每个; and, in Chinese, 每人 is the same as 人人.


7

The most common word for "everyone" is "大家". However, since you mentioned "people symbol 2 times", you are probably looking for "人人", which is a special form for a few words. For example 人人 is everybody, 天天 is every day and so on. It is in fact a short form for 每个人 (each person).


7

“杞人憂天”新解 從前在杞國,有一個膽子很小,而且有點神經質的人,他常會想到一些奇怪的問題,而讓人覺得莫名其妙。 有一天,他吃過晚飯以後,拿了一把大蒲扇,坐在門前乘涼,並且自言自語的說: “假如有一天,天塌了下來,那該怎麼辦呢?我們豈不是無路可逃,而將活活地被壓死,這不就太冤枉了嗎?” 我們豈不是無路可逃,而將活活地被壓死。 We will have no way to run away, but will be crushed to death alive. (而)(將)(活活地)(被壓死) (but) (will) (be crushed to death) (alive) 而 but 將 will 活活地 alive 被壓死 be crushed to death


7

頔 U+9814 𬱖 U+2CC56 必需装含有“扩充-E”的字型才能显示。(请自己去找字型,noto 可能可以)GB18030 应该没有。


6

No fonts do, just sites with pictures or animations. http://en.wikipedia.org/wiki/File:-bw.png#file Instructions: Past the address in your browser bar, then write a character between "File:" and "-bw", like this "http://en.wikipedia.org/wiki/File:你-bw.png#file". It will show you the character's stroke order, not animated, but very clear. http://www....


6

The Mediawiki converter uses a combination of automatic information from the Unicode standard, SCIM tables, and other sources plus manual tweaks to build a set of translation tables. When going from Traditional to Simplified, some characters have been condensed into one. Translating back from Simplified to Traditional requires context that a computer is ...


6

I just started a project to make such a font. You can find it here: http://rtega.be/chmn/index.php?subpage=68


6

niu bi = f**king awesome in English. And niu in slang means awesome. The usage is pretty same as in English. For example: A:我能一连吃10个汉堡. I can eat 10 burgers in a row. B:牛啊! Awesome! A: 你好牛,这么难得题目你也会做! You are so awesome. You can even do such difficult questions! B: 谢谢。 Thanks. Additionally, regarding to 牛X or 牛叉. It is common in online ...


6

It is very likely because you are still learning. When I started learning I had the same experience. At a regular font size, some characters that were different looked indistinguishable. As you become more familiar with the characters, you will find that you are comfortable reading them at smaller font sizes. My suggestion is to use whatever size feels ...


6

This is discussed extensively in this thread: http://forum.reviewingthehanzi.com/viewtopic.php?id=7698 A quote Because the "simplified" version of this character was made PRC standard when the new character lists were published. Even though nothing was actually simplified. There was a committee in China tasked with simplifying and standardizing ...


6

It means awesome. All English translations for 给力 at mdbg.net: cool, nifty, awesome, impressive, to put in extra effort http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=worddict&wdrst=0&wdqb=geili The word has also found it's way into English slang in the form of geilivable http://www.urbandictionary.com/define.php?term=geilivable Geilivable is not ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible