The size of one's 胆 (gallbladder) is metaphorically an indicator of courage, 胆大 = brave; 胆小 = cowardly
有种 (have pedigree) --> having great pride --> brave
有种你别跑! - if you have pride (dare), don't run
有种你别再追! - if you have pride (dare), stop chasing me
斗胆: (gallbladder as big as a 斗): bold; brazen
吃了豹子胆 (ate leopard ...
These two are completely the same, they are just two different writing systems. 起 without a stroke is the simplified Chinese which is used in mainland China and Singapore while the character with a stroke is the traditional Chinese form which is mainly used in Taiwan and Hong Kong.
Above is an image from Baidu, it illustrates the different forms of this ...
登入 means log-in and 登出 means log-out. This pair is pretty understandable. 入 emphasizes "in", and 出 emphasizes "out".
As a computer term, people normally use "登录" instead of "登入" to represent logging into computer. The "录" in "登录" means "to record (记录)"。This is like a check-in process, you ...
开会 (“to host/attend a meeting”) is an example of a separable verb—we can add content between the two characters. The 开 relates to the “hosting” whereas the 会 relates to the “meeting”, and the in-between content modifies the 会.
For example, we might say:
他在开一个会。 (“He is hosting a meeting.”)
我们周五开一个三个小时的会。 (“On Fridays, we host a 3-hour meeting.”)
In the ...
Without context, you can only break down the phrase into word types and follow the grammar rule to interpret it literally
吃(verb: eat) + 上(verb particle: successfully/ able to)+ 饭(noun: meals)
吃上饭 = successfully/ able to eat meal = able to acquire and eat food
To check this structure is universal or not, replace the noun and see if it is still grammatical
It is not acceptable to break up 100 to 1 00 in any language
line break between 一百 is acceptable, but from a graphic designer's standpoint, it doesn't look professional
breaking up non-digit/non-Chinese characters. Such as "Steam" with a line break is also unacceptable
For calligraphy, you can ignore the rules for simplified Chinese characters, especially writing in cursive form like 行書 and 草書.
"Simplified Chinese characters" is the product of political decisions. Some simplified characters are just from their variants. Some are from cursive forms with strokes straightened. Some are from invention with phonetic ...
When referring to the organ in a medical setting, it'll often be the longer, more precise form 心脏, e.g.:
His father has just recovered from heart surgery.
By your description, it looks like you would want to use this longer form.
When used more casually, it'll often be the shorter form 心, e.g.:
His heart gave a sudden leap ...
王朋 and 李友 sounds like 'Tom' and 'Joe' in English.
高文中 is not as common as the two above.
白英愛 sounds like a Korean name to me, very fashionable, There is a Korean pop star called 李英爱, as I know Chinese people do not tend to use 爱 in their name in old tradition.
According to 《通用规范汉字表》("General Standard Chinese Character Table"), "左部件或左上部件末笔为横的，应该变形为提"(The end stroke of the left part or the upper left part is horizontal character stroke(横), it should be changed upwards character stroke(提)). "骑" meets this condition. "马" is its lest part, the last stroke is horizontal character ...
忙了一天我终于吃上饭了 -> i finally managed to eat after a busy day
this emphasises being able to.
我心情不好，吃不下饭 -> i'm not in the mood to eat
下 emphasises "down"
the minimum requirement of eating is to swallow down the food, but i am not even able to do that because of bad mood.
我去学校的食堂吃下饭 or 我去学校的食堂吃一下饭 -> i'm gonna grab some food from the uni's ...
比 = to gesture
These days, 比了个心 basically means to make this hand signal:
If you think of doing sign language or charades, then that's the verb like gesticulation found behind 比. Sometimes the meaning can even be extended to mean, "act out" or "mime."
An equivalent would be if the software said, "someone has given you a ...
Possibly there is a distinction between a 代名詞 (pronoun) vs. 助詞 (particle). The 3rd person pronoun usage of 之 and ordinary relational connector 之 might be sufficiently different to be considered separate.
There might be a separate entry for 之 (動) for 動詞: the verb 'to go', also a meaning of 之.
王朋: super common name
李友: sounds like a regular name, but I never see this given name in real life
高文中: a regular name. 文 is a very common character to put in the middle
白英愛: 爱英 is a very common girl's given name. 英 means flower here. 英爱 could be its less common alteration.
Give you some statistics:
你好吗? = how are you?
你(还好)吗? = are you (still ok)?
You need the 还 in 你还好吗 to indicate you are still alright. (nothing bad has happened)
For example, if someone slipped and fell, his friend wouldn't ask him 你好吗? (how are you). His friend would ask 你还好吗? (are you still ok)
If you ask a friend 最近生意如何? (How's business?), the typical reply would be
纟 derived from 糸, which is the silk. (looks very like)
Like many other simplified Chinese Characters, 纟comes from 草书, such as
訁 -> 讠
飠 -> 饣
糹 -> 纟
釒 -> 钅
most of the characters with 纟are related to textiles ( 纺织品 ) , such as
refer to: https://baike.baidu.com/item/%E7%BA%9F/8457525?fr=aladdin
an area with many trees is called a 森林
something pointy (small on one end, big on the other) is called 尖
something that isn't right is called 歪
small pieces of dirt are called 尘
a string going through several things is 串
The Wikipedia page for Liu says:
劉 / 刘 (/ljoʊ/ or /ljuː/;1 romanised as Liu, Lau, Leo, Ryu, Yoo, Lew, Lieu, Liou, Liw) is a Chinese surname. Liu as transcribed in English can represent several different surnames written in different Chinese characters.
As you can see the surname has been Romanized in many different ways, including: Leo. So, 刘 would be the ...
专 in 专区 refers to 专用 (dedicated).
'5G 专区' means "dedicated area for 5G LTE connection"
5G LTE is the latest upgrade for cell phones connection speed (10 times faster than 4G LTE)
Alipay is keeping up with the latest technology. Currently, only a few areas in the world are equipped to provide the 5G LTE connection
 [v] hold (meeting, exhibition, etc)
开 has different meanings. The translation 'to hold' is not wrong in the context of '开一个生日会' (to hold a birthday party)
开: to hold (e.g. meeting; concert)
开会议 = to hold a meeting; 开音乐会 = to hold a concert
开: to open (e.g. door; window)
开: to set up and run (e.g. company; restaurant)
In pinyin erhua is usually written with a natural tone:
哪儿, like you mentioned above, for example is written:
Erhua is tacked on to the end of the pinyin and the tone is in the usual place for the preceding character.
An easier way to see this is probably for a word like 瓶儿. 瓶儿 is written:
The erhua is not merged into the pinyin (like you ...
Horizontal to vertical is pretty simple in modern Chinese. Vertical Chinese is read from the top down - so the first one goes at the top and then the rest follow one by one.
多为和平 would be written:
But you might want to ask for a better translation before you go and make those shirts.
The correct classifier for 语言 is not 个, but 种
The following are grammatically correct
I want to have a Chinese title for it
双语 (bilingual) is less wordy and more literary than 两种语言 (two languages) which is more colloquial
As a title, a noun phrase feels more formal than a verb phrase
Depend on your preference you can consider:
The second round is just a continuation of the first, so the methods involved are quite similar. For a break down of each simplified character and their corresponding method, you can check the Simplified Character Table 《簡化字總表》.
There are three sub-tables, the first one contains simplifications that can not be used as rules to simplify radicals in other ...
'要' in '不要' cannot be removed, because '不要' is a compound word that mean 'don't'(auxiliary verb) which is different from '不' (adv: not)
不要说话/ 别说话 = Don't talk (demand)
不说话 = 'not speak'
看电影的时候请(不要)说话 - Please (don't) talk when watching movies (O)
看电影的时候请(别)说话 - Please (don't) talk when watching movies (O)
看电影的时候请(不)说话 - Please (not) talk when watching ...
I've seen it translated as: 你喜欢什么个性特征 but isn't 性特征 sexual characteristics?
Here 个性 as personality, 特征 as traits
There is actually a difference
你喜欢什么东西? - Which thing do you like.
你喜欢什么个东西? - Why do you like it.
你喜欢个什么东西? - Same as 1.
In 0, you don't know what they like and you want to know.
However, in 1. or 2. you know what they like but don't ...
Is 纟 obtained by simplification of 糸 ？
Yes, 「纟」 is a cursive calligraphy abbreviation of 「糸」 with its strokes straightened later, and in print form, it exclusively appears in Simplified Chinese as a component, but only under certain conditions. If you want to write 「糸」 by itself, it is still 「糸」 and not 「纟」.
Like other conditions on these kinds of ...