New answers tagged

1

as i “known” only ( might be wrong, and illogical): sometime around 1980s, before that, romanisation of a chinese name is solely depends on the staffs of the registration office. after that, they rely on the c.c.c. (chinese commercial code) some tidbits: 羅 (u+7f85), could be “lo”, “law”, “loh”, “luo” & “lowe” 🙀 蔡 (u+8521), the old one is “choi”, newer ...


9

Based on the pronunciation along, I guess it is 青黄不接 (qing1 huang2 bu4 jie1) 青:green, which means the newly planted still growing wheat this year 黄:yellow, which means the old wheat gathered last year 不接:ends does not meet 青黄不接:the old wheat is almost gone but the new wheat is still growing: there is nothing to eat in the period in between. It generally ...


Top 50 recent answers are included