Yes it is a natural usage. In fact, I would even say that 綴飾 as a noun is derivative of its verbal usage, considering that it is a compound of two verbs. An analogous case could be 收藏, which is both a ...
As an addition:
Some honorifics are ancient, that means many years ago students used them to call each other, but in recent years they may sounds obsolete.
In the recent 20 years, 同学 is polite enough. ...
行文至此: At the time of writing, Thus far,
行文：Probably a reference to:
A Chinese calligraphy style of using the brush,
refers to the way of moving the tip of the brush ...
For the people be: diligent, dutiful, assiduous.
Need more context really: it seems like someone is talking to somebody else who is maybe a policeman, but who also helps criminals.
honorifics that would be used by high school-aged students who are the same age
If the same-aged person has a title, you can use it as an honorific
If 陳同學 is the 學生會長 of your school, you ...
The word-to-word translation is as the following: 恪(faithfully)尽(fulfill)职(duty)守(guard/defend).
It is used when someone is assigned a duty to protect/defend/guard someplace or something, usually a ...