New answers tagged

1 vote

Is 綴飾 being used naturally as a verb in 這件衣服綴飾了許多亮片?

缀饰是点缀装饰的意思。 這件衣服綴飾了許多亮片, This outfit is decorated with hundreds of sequins, 適合在晚宴上穿著。 (it is) suitable for wearing to an evening reception. 连衣裙上缀满了数以千计的闪光装饰片。 (The) frocks were stitched full with ...
user avatar
  • 14.7k
1 vote

Is 綴飾 being used naturally as a verb in 這件衣服綴飾了許多亮片?

綴飾 can either be used as a verb as "decorate", or a noun as "decoration". For the given sentence, 這件衣服綴飾了許多亮片 - This cloth is/has decorated with many paillettes. Here, 綴 means 縫補(...
user avatar
  • 5,373
2 votes

Is 綴飾 being used naturally as a verb in 這件衣服綴飾了許多亮片?

Yes it is a natural usage. In fact, I would even say that 綴飾 as a noun is derivative of its verbal usage, considering that it is a compound of two verbs. An analogous case could be 收藏, which is both a ...
user avatar
  • 654
0 votes

Honorifics used by students the same age

As an addition: Some honorifics are ancient, that means many years ago students used them to call each other, but in recent years they may sounds obsolete. In the recent 20 years, 同学 is polite enough. ...
user avatar
  • 126
1 vote

Can “懂” be used (as a verb) before a place name?

现代汉语尽量避免单字的动词。“懂”是个单字动词,在古文里可能存在,但在现代汉语中非常突兀,一般会替换成“了解”。这是一种弱化,类似于英语的can改用could,will改用would,但在攻击时反而会使用,例如“你还懂这个?” “你到底懂不懂?” “不懂就别说话!”
user avatar
  • 121
3 votes

Can “懂” be used (as a verb) before a place name?

As a Chinese, I think we often use sentences like "我了解四川" instead. "我懂四川" often appears in literature, with the effect of personification, just like SiChuan is a person and I ...
user avatar
4 votes

Can “懂” be used (as a verb) before a place name?

”我懂四川“ - I understand Sichuan, is an objectionable claim without followed by a specific subject such as 四川話, or 四川人. Otherwise, it equates to saying "I understand New York, which is a pointless ...
user avatar
  • 5,373
3 votes

Can “懂” be used (as a verb) before a place name?

我懂四川 = "I understand/know Sichuan". It is a valid sentence. It means "我了(瞭)解四川(這地方)" You feel this sentence sounds unnatural because the term "understand" in Chinese ...
user avatar
  • 68.8k
4 votes

Can “懂” be used (as a verb) before a place name?

了解 will be more appropriate for the sense of know the place very well For example, 我懂數學 will be a different sense. 我懂數學 means I am good at mathematics an example: 他們認為我能勝任,因為我懂數學 If Octopodes is ...
user avatar
1 vote

What does 行文至此 mean in 行文至此,北京市职业介绍部门传来令人欣喜的消息……?

行文至此:Before we break it down, this combination of 4 characters roughly means "up to this point of writing" in English. Judging from the above, 行文 seems illogical (missing definition?). And ...
user avatar
3 votes

What does 行文至此 mean in 行文至此,北京市职业介绍部门传来令人欣喜的消息……?

行文至此: At the time of writing, Thus far, 行文:Probably a reference to: 行笔xíng bǐ 中国书法的用笔方法, A Chinese calligraphy style of using the brush, 指笔锋在纸上的运转动作, refers to the way of moving the tip of the brush ...
user avatar
  • 14.7k
1 vote

What does 行文至此 mean in 行文至此,北京市职业介绍部门传来令人欣喜的消息……?

文章寫到這裡 - 行(寫)文(文章)至(到)此(這裡). 行文 "行", actually means "走", here, it should be interpreted as "寫", as it describes the act of "writing". A modern equivalent of ...
user avatar
  • 5,373
1 vote

What does 行文至此 mean in 行文至此,北京市职业介绍部门传来令人欣喜的消息……?

I can't see the photo posted by OP. But 行文至此 usually means till now (the very point of this writing). 行文 is like walking through an article. It's a vivid/traditional way to say 写文章.
user avatar
  • 23.3k
0 votes

How is the expression 恪尽职守, from a short story by Diao Dou, used? Is it used ironically?

勤政为民,恪尽职守,兢兢业业。 For the people be: diligent, dutiful, assiduous. Need more context really: it seems like someone is talking to somebody else who is maybe a policeman, but who also helps criminals. A ...
user avatar
  • 14.7k
0 votes

Honorifics used by students the same age

A school kid shows respect to the same age pal by treating them as a brotherly/sisterly figure - 李哥/姐, 王大哥/姐, or even just 老大.
user avatar
  • 5,373
0 votes
Accepted

Honorifics used by students the same age

honorifics that would be used by high school-aged students who are the same age If the same-aged person has a title, you can use it as an honorific For example: If 陳同學 is the 學生會長 of your school, you ...
user avatar
  • 68.8k
1 vote

How is the expression 恪尽职守, from a short story by Diao Dou, used? Is it used ironically?

The word-to-word translation is as the following: 恪(faithfully)尽(fulfill)职(duty)守(guard/defend). It is used when someone is assigned a duty to protect/defend/guard someplace or something, usually a ...
user avatar
  • 5,373

Top 50 recent answers are included