Hot answers tagged

5

I am not a linguist so I cannot give you a definitive answer, but the concept of "transitive/intransitive" is not native to Chinese language. I think most of the verbs you encounter can take an object. Even adjectives used as verbs can take an object. There are 使动,意动,为动, that make them so. -温暖人心的力量。(使动:使人心温暖) -我就奇怪他怎么知道的。(意动:对他怎么知道的感到奇怪) -他还郁闷挂科的事呢!(为动:...


4

Some two-character verbs or verbal phrases are constructed as verb-object phrases (seperable verbs), e.g. 吃饭 (eat a meal) and 说话 (speak words). As they already have an object, you usually cannot have another object afterwards. The first two sentences are therefore ungrammatical. *我想吃饭炒面。=> 我想吃炒面。 *他们会说话德文。=> 他们会说德文。 饭 and 话 are not only unnecessary, ...


4

是 is used when a piece of information always holds true for the subject. 我是美国人。 I am an American. Even though the person’s nationality might change, at the time of speaking, he wants to say that his current nationality is American. Note that he also describes himself as “American”, which is a noun. Hence, A 是 B means A is B (noun). 在 is used to describe a ...


3

Quote from the "Verb" page of the Chinese Grammar Wiki: Reduplication In Chinese, verb reduplication is a common phenomenon. Reduplication indicates one or more of the following: A short, quick action An attempt Something being light and relaxed When reduplicating single character verbs such as 看, 一 can optionally be inserted between them e.g. ...


2

The verb "上" means "to achieve or reach (a certain quantity or degree)", often followed by an object indicating quality. It is a mistake to state "上" as a verb in this context. The correct role of "上" here is a "result complement" [Verb + result complement] is often mistaken as a single verb, for example: 當上, 升上, 爬上 Example: 當上局長 = become director ...


2

I am a native speaker. For the example you made I feel some of them would be more authentic if you use other verbs instead of 上 for example: 这本书我读了15页。 (From this book, I've read up to page 15.) 我给自己剪头发了。 (I cut my own hair.) (I stay in a hotel in Beijing for 3 months.) This one sounds a little bit weird in the tense itself. If you want to say "I am going ...


2

Don't mind it. Youdao is an online dictionary aiming at helping Chinese learn English. When it lists 'v.i. fit' as a translation for 适合, it means that 'fit' is an intransitive verb (though not always the case).


2

(Isn't it funny how Chinese tend to say Dad and Mum, whereas I would always say Mum and Dad?) 爸爸妈妈在露台上喝茶。 Mum and Dad are on the patio drinking tea. If you take away the location 在露台上 that leaves: 爸爸妈妈喝茶。 Mum and Dad are drinking tea. But Chinese is not so simple and straightforward, Chinese is very subtle in its nuances. You will often find 是 and 在 ...


2

It depends on when you use it A在 location = A is at 'location' A在 verb = A is ~verb+ing Eg: A在喝水 A is drinking water A在 location + verb + object A is at home drinking water A在家喝水


2

My textbook explains this grammar. Action verbs 说,看,吃,写,画,唱,洗,睡,etc. are usually followed by a noun-phrase. I speak English. 我说英文。 I eat noodles. 我吃面。 I read a book. 我看书。 If you are generalising then you don't have a noun-phrase. I speak. 我说。 I eat. 我吃。 I read. 我看。 Those short noun-phrase-less sentences are correct in context but in general are ...


2

If you add somethings after single character verb, sometimes it can be strange and not acceptable . Use 吃炒麵 is ok. 吃飯炒麵 is not acceptable. 說話德文 is not acceptable. While sometimes it is still acceptable and right. Use your example, 學習英文 is acceptable.(習 is accepted to add after 學) 閱讀 is acceptable(use 你在讀什麼書 is ok too, but not 你在閱什麼書. 閱 is accepted to add ...


2

I don't think that you have complex verb phrases here. All I can see is a single verb phrase (V-O eat dinner). In English, you can attach different grammatical units to a verb to indicate, among other things, the time the action takes place (past/ present/ future ...), the mood (indicative, subjunctive ... ), the aspect (continuous, completed ...) and so on. ...


2

In short, the structure that is omitted in the sentence is not 把. Instead, it is a 被 that is omitted. If you are familiar with the usage of 把, maybe you also learned 被。 The structures are exchangeable sometimes. Your example is: 不同句子的 "and" 可以翻译成不同的词 If you complete the sentence with an action provider: 不同句子的 "and" 可以 被读者 翻译成不同的词 You can see this ...


1

Putting the “object” in front of the sentence is to emphasize, express a strong emotion, and it is also a rhetorical technique-排比句。 Example: 面包会有的,牛奶会有的,一切都会有的。 Can be written as: 面包,会有的;牛奶,会有的;一切,都会有的。


1

In a 'topic-comment structure', the topic and the comment cannot swap places. If they can, the sentence would not be a topic-comment structure. It is just a 'object placed before verb' sentence Examples 這個人(object) 我喜歡 (subject + verb) [O] 我喜歡(subject + verb) 這個人 (object) [O] 這個人 (topic) 不是好人 (comment) [O] 不是好人(comment) 這個人(topic) [X] ...


1

请你翻译这句话。 is a grammatical sentence. However, some details are not explicitly written out. It directly translates to “Please translate this sentence.” The person might be translating a sentence from a foreign language into Chinese, or he might be translating a Chinese sentence into a foreign language. That is the uncertainty. However, since the medium of ...


1

[请你][翻译][这句话][成英文] - [Subject] + [verb] + [object] + [relative phrase] is a typical English [SVO] sentence. (please translate this sentence into English) It is not really incorrect in English grammar sense, but it is unusual in Chinese grammar. The typical Chinese grammar is as you wrote: [请你] [把这句话] [翻译] [成英文].(Please take this sentence and translate it ...


1

Someone said zai is location Yes, it can used to indicate location. For example, 在哪裡? 在哪裡? 不要隱藏你自己。. If you want to reply this kind of question 在哪裡?(In where?) Then you can say 我在[some place]. Here [some place] is a place you are there. For example 我在廁所, 我在這. So you know 在 is used to indicate location. "Mum and Dad are drinking tea." (媽和爸在喝茶) 在 can ...


1

為 sometimes have the same meanings of 是. And 是 showed that somethings after 是 is used to describe somethings before 是. for example: 石頭變成為一顆漂亮的寶石 showed that somethings after 為(一顆漂亮的寶石) is used to describe somethings before 為(石頭變成). So in this example, you can know that somethings changed from stone(the meaning of 石頭變成) is a beautiful gem(the meaning of ...


1

"变成为" is kind of redundant. It is the same as "变成". Here the "stem" of verb is "变", while "成" and "为" are two "suffixes" that have similar meaning. "改造" and "改造为" are totally different. "改造" means to change something. "改造为" means to change into (become) something.


1

Question: Can 适合 be used as an intransitive verb Intransitive verbs do not take object. You cannot add an object to 他生病了 and make it 他生病了你, you cannot add an object to 他自殺了 and make it 他自殺了你 "适合" in "老師的工作他很适合" doesn't followed by an object, but it doesn't mean there's no object. The object is "老師的工作" (placing the object before the verb to emphasize it is ...


1

There are some examples from daily conversation or oral speakings: 1.我在上课,接不了电话。I'm in class so can't answer phone calls. 2.快上车!Get in the car!Quick! 3.和他们拼了!上刺刀!Fight out with them! Charge your bayonets! 4.用餐请上4楼。4F for dinner. The character "上" could have many kinds of meanings Maybe like the word "go" or "do" in English depending on specific situation. ...


1

Here's a few examples 上 as verb: 明天上学 下午上体育课 周末我要上北京 下周气温上30度


1

The verb "上" means "to achieve or reach (a certain quantity or degree)", often followed by an object indicating quality. A correct use for this sense of 上 is 这本书有上百页. Usually, this use of 上 is to indicate to what extent something could reach. E.g. 这种植物有上千种。 It seems that this use of 上 works well with 有. E.g. 这里有上百种食物。And it often goes like 有上百,有上千, 有上万,......


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible