New answers tagged

2

Besides 兼读 indicated in the other answer, 'part time study' could also be 兼修 or 兼学. E.g. 我主修数学, 兼修外语; 我现在在工作,同时兼修/在读研究生. Note: 在职读书 could be briefed as 在读 in some context.


1

(In Cantonese) you can say: 兼读 Which is defined in ABC Canto as: part-time, as course of study 而𠺢好多大學都有兼讀制學位課程 ji4 gaa1 hou2 do1 daai6 hok6 dou1 jau5 gim1 duk6 zai3 hok6 wai2 fo3 cing4 Nowadays many universities offer part-time degree programs Part-time course would, thusly, be: 兼读课程 It does seem like the word is catching on in ...


1

I agree with the comment by Toosky. A pun is intended here. 尚学堂,尚硅谷 is pronounced the same as 上学堂,上硅谷, which sounds welcoming. On the other hand , 尚 itself has other decent meanings as in 高尚,时尚,etc.


1

尚 means: esteem; value; uphold 尚 can be short for 崇尚 (to advocate; uphold) "尚学" can be interpreted as "崇尚学問" (advocating knowledge) "尚德" can be interpreted as "崇尚美德" (advocating virtue) "尚武" can be interpreted as "崇尚武學" (advocating martial arts)


2

一般这种词都有贬义。如果委婉一点,我们可以说: 这个人头脑太简单了。 问题: 汉语中有类似的句子描述一个人很容易上当受骗吗? 句型: 这么简单的骗术你都信, 你(真是)XXX. In this case, we can say: 你太容易上当了 or 你太好骗了. 你太傻了 or 你太笨了 might sound derogatory.


2

羊牯 [n] an innocent fool, someone easily duped, an ordinary person (lit., "castrated sheep") ~ 水魚 (2) a dupe; a sucker; target or victim of a (pecuniary) fraud; to be tricked (Cantonese only) A person can't learn 1+1 = 2 is a 弱智人士 or 智障人士 羊牯 and 水魚 are slang, for common phrase, a person that is easy to trick is being 好騙 "令人发指" means "outrageous" ...


2

很蠢、很笨、笨笨的、呆呆的、没脑子、智商低、白痴、很傻、很呆、脑子不太灵光 etc etc it depends on the context to decide which one to use... I don't think 智商低的发指 is commonly used...发指 normally refers to someone/something very bad.


2

It seems to be 东北方言 (northeast dialect) 跳马猴子 - 顽皮淘气的孩子,多指男孩 and '跳马猴子'指不老实的人,特别是小孩儿。如'你一天跳马猴子似的疯跑, 也不知道写作业'。 It's usually used for naughty and active boys.


Top 50 recent answers are included