11

There are lots of them, here's what I can recall: T恤衫,T-shirt X光片,X ray image 卡拉OK,karaoke K线图,Candlestick chart A型血,Blood Type A P图(v.),Photoshop an image 维生素C,Vitamin C O型腿,Blount's diseas TCP协议,Transmission Control Protocol RSS源,RSS feed UI设计,User Interface design All of the words are widely used, most of them combine the English letter and ...


10

灯笼 means lantern in the general sense, that is, a portable lighting device or mounted light fixture used to illuminate broad areas. The hot air balloon you described is 'sky lantern', which is called 天灯 (sky lantern) or 孔明灯 (Kongming Lantern) in Chinese.


7

There's one here with 2580 characters.


6

Chinese characters originally looks more different when written in older script, e.g. Oracle Script, as stokes get simplified more and more and curvy strokes are then converted to straight lines and boxy characters, eventually, different characters look alike. According to http://www.chineseetymology.org, 矢 originally looks like this in Seal Script: ...


4

access level - 存取權限 (访问级别) algorithm - 演算法 (算法) array - 陣列(数组) array index - 陣列索引 (数组索引) async - (异步) binary tree - (二叉树) build - (构建) catch (like try/catch) - (捕获) char - 字元 (字符) class - 類別 (类) class method - 類別方法 (类方法) class variable - 類別變數 (类变量) compile - (编译) construct - 建構 (构造) curly bracket - (花括号) database - 資料庫/數據庫 (数据库) double - 雙精度浮點數(双精度浮点数) ...


4

"constructor": "构造函数" "framework": "框架" "dependency injection": "依赖注入" "content management system": "内容管理系统" Instead of looking for a word table, you can refer to textbooks that cover programming languages (such as C++ or Java) in Chinese.


4

I'm not totally sure if this is what you are looking for but apart from A-Z, there are examples like: π节 Where the pi symbol is used. Alpha is also often used: α其 (alpha phase) α状态 (alpha state) α物质 (alpha substance) α实验 (alpha test) Beta also: β折叠 (beta pleated sheet) Gamma: γ环 (gamma loop) γ纤维 (gamma fibers) γ粒 (gamma granules) Phi: φ现象 (phi ...


3

I think a close search of the SE site is what's called for here. Doing so I was able to find a link to Yellowbridge.com and it's memory game (an alternative to flash cards). http://www.yellowbridge.com/chinese/mtch-options.php?deck=ic-1-1. There are other websites like http://lingomi.com and http://zhongwen.com that may prove useful. Chinesetools.com is ...


3

I agree with the earlier answer, but I had the same question! So if it can help, I found an interesting information at Chinese Grammar Wiki's list of separable verbs and especially at “Separable Verbs” – A Misleading and Unnecessary Concept.


3

I don't play this game, so I could not guarantee the correctness, I just search it for you. Maps (http://tieba.baidu.com/p/2088067025?see_lz=1) 01_卡累利阿_karelia 02_马林诺夫卡_malinovka 03_坎帕尼亚_campania //已变为幼儿园专用图 04_锡墨尔斯多夫_himmelsdorf 05_普罗霍洛夫卡_prohorovka 06_安斯克_ensk 07_拉斯威利_lakeville 08_鲁别克_ruinberg 10_湖边的角逐_hills 11_穆勒万卡_murovanka 13_埃勒斯堡_erlenberg ...


3

I suggest you use an online dictionary similar to this site: http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=worddict&wdrst=0&wdqb=shishi The linked site above allows you to hear the pronunciation (click on the arrows), however I suggest you copy and paste two characters into Google translate which has the audio and it pronounces it as a set phrase ...


3

You can take a look at : http://lope.linguistics.ntu.edu.tw/cwn/


3

To answer your second question: From a mathematical perspective, it will depend on the texts that are sampled to compile any list and the variances associated with those samples. Languages evolve and there is no true character frequency, only an approximation. Spoken Chinese will have a different character frequency to written Chinese because the spoken ...


3

In Hong Kong, most imported terms are officially transliterated, there's no need to use any English alphabet in these terms. For example: store = 士多 toast = 多士 taxi = 的士 bus = 巴士 Also in Hong Kong, some English words are so commonly used, we just use them directly within Chinese sentences, there's no need to add any Chinese character to these terms ...


3

We can obtain the entries in CC-EDICT using the command awk '$1 ~ /^[0-9a-zA-Z]/ { print }' cedict_ts.u8. The following is the results (CC-EDICT timstamp 2020-01-03T04:26:45Z). It follows the format [traditional Chinese] [simplified Chinese] [pinyin] [definition]. 21三體綜合症 21三体综合症 [er4 shi2 yi1 san1 ti3 zong1 he2 zheng4] /trisomy/Down's syndrome/ 3C 3C [...


2

For the Simplified Chinese script, there is Chinese Open Wordnet which you can search online. This is part of Open Multilingual Wordnet, which also links to a smaller project called Chinese WordNet which was produced in Taiwan in 2010 and uses the Traditional Chinese script. That one also has a 2012 version called Chinese WordNet 2, but the license of ...


2

CWN: Chinese Wordnet The National Taiwan University is working on the CWN (Chinese Wordnet or 中文詞彙網路). The project seems to have started back in 2003. Online dictionary They provide an online dictionary for English←→Chinese (雙語詞網自動翻譯). Database If you want to works with their data, you can download the CWN DataBase as a SQLite file from the official ...


2

Here it is: Hownet. The website is mostly in Chinese. There does not seem to have an on-line version. I didn't try to download the whole program (database).


2

Here are some exmaples: shi jian 尸检 shi1 jian3 时间 shi2 jian1 实践 shi2 jian4 使剑 shi3 jian4 世间 shi4 jian1 事件 shi4 jian4 试建 shi4 jian4 shi shi 失实 shi1 shi2 失事 shi1 shi4 实施 shi2 shi1 时时 shi2 shi2 时事 shi2 shi4 实事 shi2 shi4 十世 shi2 shi4 史实 shi3 shi2 史事 shi3 shi4 誓师 shi4 shi1 事实 shi4 shi2 事事 shi4 shi4 逝世 shi4 shi4 yi yi 一亿 yi2 yi4 疑义 yi2 yi4 意义 yi4 hi4 异议 yi4 ...


2

I don't have enough points to comment yet, but 居住 can be used before the object. 他居住在美国 is both acceptable and correct. 住 means live 居住 also means live but contains the meaning of stay (the period is longer than 住), and can imply "have a life there", such as set up a home. Even it doesn't have to be permanent, the length of time cannot be very short. ...


2

住 http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/668/ [1] [v] live; reside; stay; dwell; inhabit [2] stop; cease ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 居 http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/1017/ [1] [v] to live at, dwell, reside, inhabit, occupy, abode [2] [n] a residence, an house, dwelling ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 居住 ...


2

If you use the right resource, you can get a better idea of the glyph evolution sequence. "Archaic character forms" can refer to anything from before ~600 CE, so just simply providing something "archaic" is insufficiently informative. chineseetymology.org, or vividict.com (another one that's often suggested) are not right resources. Please use 小學堂字形演變 for ...


2

When addressing the listener's family, a prefix 令(ling4, which has a meaning of good, lucky) can be used. 令尊, your father. 令堂, your mother. 令郎, your son. 令嫒, your daughter. 令兄, your elder brother. 令弟, your younger brother. 令姊, your elder sister. 令妹, your younger sister. Correspondingly, when addressing the speaker's own family, a prefix 家(jia1, which means ...


2

Well...firstly thank you for loving (or pretending to love) Chinese language. I know quite a lot of examples that the students passed HSK Level 6 but still have a terrible level of conversation. Yes. As a commentator said, HSK doesn't include oral test. Further more, its scope doesn't necessarily match the scope of the most commonly used Chinese vocabulary. ...


1

You can use it but it is not necessary. Unlike English grammar, its elusive Chinese counterpart does not have a rule of prefixing conjunction to the last element of a string of parallel elements. In fact, Chinese tend to utter a really long string of nouns or phrases without using any conjunction, like 我曾经去过英国、法国、德国、意大利、比利时。 But it is now accepted by ...


1

中国戏曲 (Chinese Opera) has been a popular form of entertainment throughout China's history. The major difference between regional Chinese operas is each region use its own local dialect. There are also cultural differences, for example, Cao Cao has a white face paint (indicate villain role) in most regional operas, but not in the opera in his home town region. ...


1

Please refer to this Variant Dictionary. They are all variants to 黃. Characters in Chinese are progressing. Different fonts and writing ways can also make characters change. UPDATE: Another reference Moe Dictionary here. It shows every word's pronouncing and meaning by hovering your cursor on it.


1

I hope this pdf could help: https://static1.squarespace.com/static/52801895e4b04258782fb399/t/5286e83ae4b01a998999f1bf/1384572986667/SimplifiedChineseMappingChart1956.pdf This is 简化字总表(Simplified characters full list), an official list that includes 1) simplified characters that may not be used as radicals; 2) simplified radicals and simplified characters ...


1

For your purpose, instead of learning from a huge list of word pairs, you can use OpenCC. It allows you to convert between simplified and traditional Chinese. One big advantage of learning with this tool is that you can also learn different word-choices among the Chinese-speaking communities, e.g. Taiwan, Hong Kong, Mainland China.


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible