Hot answers tagged

3

分不清 I think that's the mix of 分别 and 看不清楚 that you're looking for.


3

咱家: often used in early vernacular literature eg: 《红楼梦.第五六回》:「众丫鬟都笑道:『原来不是咱家的宝玉。』」 洒家: (音zá) oral used around Song & Yuan Dynasty. “洒家”是宋元时代北方口语 在下, 鄙人, 不才, when introducing oneself to someone in same age 晚生、后生: 年轻者在年长者面前的自陈。young people saying 'I' to elder people. 老夫: 年长者在年轻者面前的自称,elder people saying 'I' to young. 不孝儿:儿子在父母面前的自称, son saying 'I' to ...


3

I would like to share an interesting “I”, 朕. In modern day (or post-Qin Dynasty) usage, 朕 was a first person pronoun reserved solely for the Emperor to refer to himself in front of all his subjects. However, before the Qin Dynasty, 朕 was a word used by all commoners to refer to themselves, among the large variety of words which conveyed the same meaning. ...


3

An explanation that "cookie"/"cookies" (the English words) are used in Chinese has already been given. But to give an idea of where and how this phrase is used: It's staightforward to Baidu search for 浏览器cookies = "browser cookies" and come up with many examples of this phrase being used in the context of browsers. It can be found used in company privacy ...


2

There is a paper on the history of both the Chinese translations of Oxford and Cambridge. https://ir.library.osaka-u.ac.jp/repo/ouka/all/55438/mgsl055_081.pdf In short, ‘牛津’ was an invention by James Legge, a sinologist who was appointed the first professor of Chinese at the University of Oxford in 1876. By the way 牛津 wasn't a freshly made up word. It ...


2

同源詞 我 (Baxter-Sagart 上古漢語擬音: /*ŋˤajʔ/), 吾 (/*ŋˤa/) 𠊎 (客家話) 俺 (我 + 們) 阮 (我 + 儂, 閩南語) 阿拉 (「阿」同源于「我」, 「拉」是複數詞, 上海話) 卬 (雙峰湘語) 昂 (金華吳語) 予 (/*laʔ/), 余 (/*la/) 朕 (/*lrəmʔ/, 皇帝自稱) 台 (/*lə/, 普通話 yí) 謙詞 小人 臣 奴 (閩東語中是普通詞語) 儂 (同源于「人」, 文昌話) 僕, 婢 文言中其他詞語 私


1

If we look at MoE's definition of 形便, we get: 形容地理形勢優良便利。 Google Translate tell us this means: Geographical situation is good and convenient Basically you can think of 形便 as a mix of 形势 (situation) and 便利 (convenient). Wiktionary also gives two English definitions: Noun advantages offered by terrain Adjective convenient (because of the ...


1

Yes, 躲 is more towards "evading" which on its own is a bit too general and rather ambiguous. That is why you need to add 避 and 開 to zoom in on how or why you are evading. If, however, you wish to specifically say "to bodily dodge" an incoming object, for example an arrow or a slap, you say 躲闪, the 闪 gives the idea of some instantaneous bodily movement to ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible