New answers tagged

0

小明在家里(做 )作业。(做 作 弄 ) 我刚( 做 )好了一个手艺品。(做 搞 ) 我要把这件事( 弄 搞)明白。(弄 搞 办 干) 你事情(办 弄 做 搞 干 )好了吗?(办 弄 做 搞 干 作 )搞 干are usually less formal 假期(做 干 )喜欢(做 干 )的事。(做 作 干 搞 弄 办) 我喜欢学习汉语,以后(做 干 )什么还没想好。(做 作 干 办 搞 弄)


0

小明在家里( )作业。(做 作 弄 ) - 做 我刚( )好了一个手艺品。(做 搞 ) - 做. 搞, rarely in use. 我要把这件事( )明白。(弄 搞 办 干) - 弄, 搞 你事情( )好了吗?(办 弄 做 搞 干 作 ) - 办, 做, 搞. 干, rarely in use. 假期( )喜欢( )的事。(做 作 干 搞 弄 办) - 做,作. 干,干. 搞,弄. 弄搞 我喜欢学习汉语,以后( )什么还没想好。(做 作 干 办 搞 弄)- 作 Note that 做,作 are synonyms with different uses (similar to big & large). 做 is usually used to refer to something specific ...


0

The meanings are slightly different in the example sentences. 诈 is a technical lie to induce some reaction, or to obtain some information, that otherwise wouldn't come out through other means. A simple explanation - a person is cheated to react/provide information the cheater has wanted/expected. 骗 is simply a lie to hide the fact/truth for the cheater's ...


0

"你以为我[骗]你" = you think I [deceive; lied to] you "你以为我[诈骗]你" = you think I [cheat; con] you "你以为我[诓骗]你" = you think I [bullshit; lie to] you "你以为我[哄骗]你" = you think I [lie to; humbug] you "你以为我[蒙骗]你" = you think I [deceive] you "你以为我[欺骗]你" = you think I [deceive; lie to] you "你以为我[诱骗]你" = ...


2

Each of the six characters 办 弄 做 搞 干 作 has more than one meaning and usage. And some are overlapping e.g. both 做 and 干 contains the meaning of 'to do' 你事情( )好了吗?(办 弄 做 搞 干 作 ) The role of the verb in ( ) is to bond with the adverb 好 to form a [serial verb] that means [complete/ finish] 好 here as an adverb means 'completely; properly' 办好 - complete/ finish ...


0

Simple! 平安 (Know this because a Buddhist monk wrote this on my hand.)


0

I doubt there is a generation poem for Su. Generation poems typically have a limited number of characters. Once the characters are run out, an elder member of the family might choose another generation poem. The shorter the poem, the closer the family members. A friend of mine has a generation poem of 本支百世。So, people who use this generation poem are no more ...


1

If you really want to break down their differences..here you go: 笨:inability to understand and memorize things, sometimes also used to describe someone after he/she did something stupid Example: 你是笨蛋嗎? 我已經說了我對你沒興趣 Are you an idiot? I already told you I'm not interested in you. 蠢:stupid, similar to 笨, but slightly more emphasizing on someone's low IQ Example:...


1

蠢, 笨, 傻 - All mean "stupid", but depends on who and when (the circumstances) a person says the words. 蠢 is a word that shall be avoided in most circumstances by anybody, but unfortunately, it is frequently used by a person with authoritative power over another person, such as a supervisor/employer calls his subordinate employee 蠢貨, 蠢材, the sole ...


1

"You are right" is a mnemonic for 右 (yòu) being right (right-hand-side) This is what someone taught me.


0

It depends on what you want to express: 东头/西头:direction for a street 商场在这条街的东头 The market is located at the east end of the street (indicats that the street is in WE direction) (however,we rearly use 南头 and 北头,which sound strange) 东面/西面:describe the side 商场在这条街的东面 The market is located at the east side of the street(indicats that the street is in NS ...


0

There are regional and personal differences. I personally usually use 边. (BTW I am a native.) 面 is also OK and feels neutral to me. 头 sometimes sounds like having a dialectal flavor to me. Also, the different combinations are not always the same. For instance, 里头 feels quite neutral but 东头 feels more dialectal to me.


1

不=not 安=safe so opposite of 不安 is 安


1

不安,不安心:worried Therefore, the opposite would be: 安心


2

Depending on context, it could be 心安, 放心,安心,安然,etc. E. g. 这件事让我感到不安 vs 他做事我放心. 事情的结果让我心安.


2

不安 mean uneasy, restless. The close opposite is 鎮定, which means a person with a stable mental state when facing either expected or unexpected events (can be any mind-stimulating event but usually bad things or news). The complete opposite is 安然, which means at ease.


Top 50 recent answers are included