Depending on how 'in touch' with the language (in terms of understanding grammatical constructions and context clues) you may be considered fairly fluent with 80% or so character recognition
Think about your vocabulary in English. If you pick up a book with many words you don't know, you may still be able to comprehend it based on the context of the words ...
You can use a SRS (Spaced Repetition System) software, I personally use Anki to create a deck of study cards and I review them on my mobile phone.
I also recommend Memrise.
I still use Anki, but combined with Google Images Search and Forvo: When I make new flashcards, I'll add the writing (hanzi & pinyin), its pronunciation (from Forvo) ...
8x8: Lowest necessary resolution for Chinese characters
As far as I know, the recognizable lowest resolution for Chinese characters, is about 8x8 pixels. The following paragraphs are rendered by the Special SimSun font's smallest 8x8 bitmap glyphs (Note: "Before Revision" is rendered by the Windows Vista's default simsun.ttc; "After Revision" shows how ...
1) Ensure correct proportions between all parts. Don't scrunch in. Don't squeeze down. Don't squeeze together.
2) Radicals should be smaller on top and thinner on sides. Don't make radicals the same size as the rest of the character.
3) Horizontal strokes appear much nicer if they go up at a slight angle.
4) Ensure vertical strokes don't go off at a weird ...
I generated a bunch of files for some flashcard software that uses spaced repetition to help you learn efficiently. It's still a lot of work to memorize the flash cards, but I don't know of anything easier.
In total, I generated 32614 cards with 4166 characters and 18385 words. They are divided into separate files, each with about 100 cards in it. You can ...
Is it indeed the case that the lower component of 䏍 is different from the lower component of 青?
Yes in the etymology sense (the lower component of 䏍 is 肉, and the lower component of 青 is 丹), but it's not necessary to distinguish them in your hand writing – though, maybe some teachers, especially those in Taiwan, encourage you to do so – you ...
Let me answer the most general question first:
"even if the different languages are not mutually understandable when spoken, they are when written."
To a large extent, this is true - but for two different reasons. Before the modern era, this is true because "written Chinese" was based on classical Chinese; whereas the spoken languages were highly divergent ...
In restaurants (茶餐廳) in Hong Kong, the "waiters" also face this problem because writing in a formal and clear way takes too much time. They developed methods so that they can take orders faster:
Write words with other words that has the same pronunciation.
For example, instead of writing the word 「飯」(faan6), they would write 「反」(faan2) because they both ...
Generally, there are two types of characters:
"compound characters 合体" and "single component characters 独体".
And there are four character building methods: "pictogram 象形","ideogram 指事"、"indicatives 会意","phono-semantic 形声".
"Single component characters 独体" are characters that derive from "pictograms 象形" or "ideograms 指事".
pictogram: "人" means ...
In my experience, when referring to a single subject, I have never seen 他 used as a female pronoun. 她 is used for females, and 它 used for non-gendered or non-human subjects.
Do note that 他 has meanings outside pronouns; it can have the meaning of "other". In these cases, 他 is used and never 她. Examples include 他人 (other people), 他乡 (a place far away from ...
I think those are generally fine for normal purposes, especially if you're emailing. Traditional etiquette has substantially declined with email use. 亲爱 is quite a bit more personal than the equivalent English "Dear xxx" though, so you could replace that with just a greeting, e.g. "王先生您好
But since you asked for "proper etiquette"... Here's a brief rundown ...
福 [fú] character means "fortune" or "good luck".
Posting the "福" character is a tradition for Chinese people during 春节 [chūn-jié] Spring Festival each year.
The "福" character is often posted upside-down. It is said that this is because the character for "upside-down", "倒" [dào], is a homonym of the character for "to arrive", "到" [dào]. So this means that "...
I could just assume you mean that you want to learn to speak Mandarin Chinese, but I'd like you to take a moment to share what you mean by "learn chinese." Since it will likely be the hardest thing you've ever tried to do, I'd recommend you consider the following:
Mandarin is the most popular dialect and the official language spoken
I had heard various numbers over the years, so I guessed at 4000 and generated computer flashcards for reading and writing all the Chinese vocabulary I'll need for the foreseeable future. There are currently 32614 cards with 4166 characters and 18385 words. They are divided into separate files, each with about 100 cards in it. You can download the flashcards ...
The best place to start is with the Wikipedia entry on stroke order. It lists these guidelines, along with more detail and some nice animated examples:
Write from top to bottom, and left to right.
Horizontal before vertical
Diagonals right-to-left before diagonals left-to-right
Center before outside in vertically symmetrical characters
At the beginning, I recommend you read the articles on Wikipedia to get some background info, because my English level limits me to elaborate on these info.
曲 Qu (here it refers to 歌 in the question);
I am quite not familiar with the poetry in English or some other languages. Here I would only like to explain how I think a ...
These are the standard measure words for 问题:
Normally you would use 个.
If there is a stream of questions you can use 串, for example 一大串问题.
If there are a couple of questions, you can use 些
If you are talking about kinds of questions, you have to use 类, for example 这类问题 (this kind of problem)
件 is used, but not very often, even in writing. 项 is not a ...
I have been able to purchase in China books that have different styles of handwriting including shortcuts. They also have a layer of thin paper over the top of each page so you can trace.
You can also look for books that show common characters written in different styles from print, traditional to script etc.
This is not something you will be taught unless ...
I don't know why I didn't think of this earlier and I'm even more surprised no one thought of this before me, well, I'm sure someone did just didn't find it on the internet.
I was installing fonts and noticed some of the fonts that came with my operating system - OS X Mountain Lion - was cursive Chinese. So a thought occurred to me. Cut and paste the same ...
How long have you been practicing? At first it's normal. If you could see my first drawn characters... they didn't look good.
But there are some simple rules to keep in mind to improve them.
Stroke Order: It's unavoidable. You can actually use any stroke order you want, no-one is really going to check (unless that's the exam) but it's certain that writing ...
Generally putting XX is fine unless formal. People use that a lot orally. X is usually pronounced as 叉, but can vary based on region.
Formally and also very commonly for missing name is using 某.
王某 (someone with surname 王 and one-character given name)
王某某 (someone with surname 王 and two-character given name)
某某/某某某 (very general, someone with unknown ...
If you're serious learner, or educated Chinese speaker, try learn brush writing.
This video shows how it is possible to write it that beautiful.
永字八法 Eight Principles of 永
There're eight basic strokes to practice on:
How to grab the brush
There're two major ways of holding the brush pen: 單鉤法 and 雙鉤法:
Actually, if Twitter were to play fair, I think they would restrict Chinese users to 46 characters, since there are 3 bytes / UTF-8 encoded Chinese character, and only 1 byte / English letter. Alternately, in terms of number of bytes, the right comparison is probably between 140 characters of Chinese and 420 characters of English.
Consider the differences ...
I was secretly expecting this question. :)
In handwritten and calligraphic realization, these characters can be tough to distinguish, although the context will help you a lot.
In printed text, the middle 横 héng stroke in 曰 is not touching the right side of the character, in 日 the middle stroke is entirely through, at least in most fonts. If not, it is only ...
Yes, "亲爱的" does indeed has a slightly different connotation to the English "Dear". It is not used as liberally in Chinese letters and emails. "亲爱的" expresses a closer relationship than "Dear" does. The following are situations where you may or may not use it:
When is it definitely OK:
you writing to your spouse
you writing to your lover
you writing to your ...
I had a student in Taiwan who was blind, so I've had a chance to work with this.
There are articles on Chinese Braille in both the English and Chinese Wikipedias if you haven't read them yet. It is a spelling (phonetic) method, not character based. Blind Chinese students are not taught regular character forms. Braille in Taiwan is basically zhuyinfuhao; ...
Nowadays, especially in print form, as @Drunken Master explained, 日 and 曰 are hard to distinguish, but in the classic writing style, the main difference is not that 日 is thin, and 曰 is fat, the point is the top-left corner is seal or not.
日 means sun, and there's no gap on the sun. 曰 means say/talk/speak (by mouth), so the lower half of 曰 indicates mouth, ...
Just adding this to the already answered question to point out a few pertinent things:
(1) the question of whether the 月/⺝ as seen in e.g. 能青育 and so on is really 'the same' or 'different' can be answered on many levels; on some levels, those components are the 'same' (because they 'look the same'), on other levels, they are 'different' (because they ...
It is a similar pronunciation of Hokkien 感謝/感谢, so the meaning is to thank.
The 臺灣閩南語常用詞辭典 shows that the pronunciation is kám-siā.
It is a style of humor, not a joke.
We use them a lot.
Another example is 蝦米/虾米.
It is the similar pronunciation of Hokkien 什麼/什么 (what).
This one has been spread to China already.
If a person didn't know, or forgot how to write 餐 in 晚餐, he would not knowingly use a wrong word for substitute. The first thing he would do is to ask people who know.
If there's no one to ask, he would substitute 晚餐 with a synonym that he did know is correct. For example '晚飯'.
If he can't think of a synonym, he would use pinyin 'cān' inplace of the ...