The premise of the question is a bit backwards. It's not that de evolved into three different characters, it's that three different words evolved to have the same pronunciation in modern Mandarin Chinese.
Mandarin in particular, features unstressed syllables, which are commonly referred to as having a "neutral tone" rather than having one of the four main ...
So far, the earliest version of Tao Te Ching found is on the Guodian Chu Bamboo Slips, written in the Warring States era State of Chu.
From 楚簡書法网 (http://www.cjsfw.net/Html/?287.html, http://www.cjsfw.net/Html/?283.html):
The text is given in verses, beginning with an 8-character rhythm, and the punctuation marks are found on the bottom right of the ...
If you can use Chinese nouns as verbs, or vice versa
Many Chinese nouns can also be verbs; and many Chinese verbs can also be nouns-- but not all of them, just like in English
Please go into more detail how you can use nouns as verbs, what the rules are generally
Typically, a word was either coined for a noun or verb first, and then its meaning extended ...
Chinese handwriting and calligraphy tradition allow for huge variability in appearance of characters.
With these three characters, first two are easily identified as 右 and 同. (Though the writer smooshes together the strokes of the mouth 口 part and the result resembles cursive letter n, yet his strokes clearly follow the right order.) For comparison, here ...
“大势一去水东流” seemingly means "大势一去 就如長江水东流" (when defeat becomes inevitable, it is like the water of Yangtze River flow East, --It can't be turned back)
Using "River water run East" metaphorically for the meaning of "irreversible situation" is very common in Chinese poetry, the following are some examples:
《念奴娇 赤壁怀古》宋·苏轼："大江东去 ....." (The water of Yangtze ...
Both are accurate. 梦想成真 is a set phrase, so using 能 before it is acceptable. Note that if it is not a set phrase you need to put 能 before the verb 成真 here, but because it is a set phrase, it is usually perceived/interpreted as a whole.
You can also break it up and put 能 before 成真. Both are valid here.
Here are some common choices
Use Arabic numerals
This is the most common way nowadays.
Use numbers in Chinese
It's OK but why not use Arabic numerals?
And their 大写数字 form
Use 天干 and 地支
They are quite rarely used today.
I'm afraid that the other answer missed the point here - the font that Duolingo displays is a East Asian Gothic typeface, which is a derivative of Ming Typeface. Gothic and Ming are print typefaces, and you don't use them to imitate handwriting (orthography, as specified in the question). Yes, your Duolingo does indeed show a Japanese or Korean printing font,...
From a Unicode perspective it is the same character. Depending on the font and the environment you are using it may look different. Take for instance a look at the code charts of Unicode 12:
As can be seen above the Chinese and Japanese tend to write the same character slightly differently.
If you check what font and language that is used on Duolingo, you ...
Why the word weather and whether pronounced the same but meanings are different?
Why the word steel and steal pronounced the same but meanings are different?
Why the word see and sea pronounced the same but meanings are different?
Why the word for and four pronounced the similar but meanings are entirely different?Why the word to and two pronounced the ...
Both translations are correct, you can make them flow better by writing
As for your thought of difference between 能 and 会，there is a very nice reference which you can read about.
But can I instead do a direct translation so the sound is the same in both languages? That is, "Ga" in Chinese (pinyin) directly? How, then, do I create a character or word corresponding to the Pinyin sound?
No, you cannot. Words and characters can be invented, but it will take time for people to broadly use them and include them into their vocabulary. And ...
Well it depends on who you’re writing to in the family and the actual relationship you have with that person, but simply using names feels rude and inappropriate in letters in most cases. Generally it is less inappropriate if you go more polite and make the recipient feel close with you in writing. And I think the reason is because Chinese like to establish ...
It's a coincidence as Mandarin Chinese evolved from Medieval Chinese.
In Korean, whose pronunciation is close to Medieval Chinese, 努力 is pronounced "noryeok", and 奴隸 is pronounced "no(r)ye".
Mandarin Chinese is a mixture of Medieval Chinese and Manchurian phonetic system. When you trace many phonetically similar characters and words to 500 to 1000 years ago, ...
From my answer to this question: Is referring to Mandarin as just "Chinese" problematic?
All Chinese write in one standard language system. (Standard Written Chinese - SWC) People who speak different dialects in China are expected to communicate with each others using the official dialect Mandarin in speech and the standard written Chinese (...
No, of course not, that's what Putonghua is for! As long as you learn some Putonghua, you can talk to most people in China.
Not 20Km from here is 高淳。They speak an old Southern Song dynasty dialect. If you only speak Putonghua, you won't understand them. However, they all also speak Putonghua, they learn it in school.
My gf can speak to her ...
However, all three use more or less the same writing system. So, I was wondering if Chinese who speak different languages use writing to communicate.
I'll start off by quoting a Wikipedia section on Vulgar Latin:
By its nature, Vulgar Latin varied greatly by region and by time period, though several major divisions can be seen. Vulgar Latin dialects ...
The text sounds very official and formal
If the tenant is a company, then it must provide the information of the legal representative
I think 法定(legal) is not needed, since the representative is ...