hello_harry
  • Member for 6 years, 3 months
  • Last seen more than 3 years ago
  • Canada
5 answers
0 votes
168 views
Are there any sentences where if you skip one (or more) characters from the beginning, it's correct but has entirely different meaning?
0 votes

Absolutely, here is a perfect example: 今日杨叔叔来我家玩妈妈,说我做完作业后,可以吃点心。然后,杨叔叔夸我作业做的好,于是抱起了我妈,妈叫叔叔小心一点,之后叔叔又亲了我妈妈,也亲了我。 ... with the correct punctuations: 今天杨叔叔来我家玩,妈妈说我做完作业后可以吃点心。然后,杨叔叔夸我作业做得好,于是抱起了我,...

View answer
4 answers
2 votes
443 views
What does 風雲 mean?
1 votes

You will notice this pattern in a lot of titles translated in Hong Kong/Taiwan. The same movie translated in mainland China will have the 風雲 removed. 賭城風雲 (From Vegas to Macau) 無間道風雲 (The Departed) ...

View answer
4 answers
1 votes
162 views
Is it correct to say 人在中国喜欢乒乓球比踢足球, 但是人在美国喜欢踢足球比乒乓球?
4 votes

I understand what you mean, but this might be a better way of saying it: 中国人喜欢打乒乓球,而美国人更喜欢踢足球。 Or, if you really meant people living in China/USA (and not Chinese people), then you can say: 在中国,...

View answer
3 answers
1 votes
516 views
The difference between 送 ,带 and 捎
0 votes

1)他给我带来一些东西. He brought me something. (commonly used in literature) 2)他给我捎来一些东西. He brought me something. (with a subtle emphasis that "something" was on his way, he did not bring those explicitly)...

View answer
10 answers
3 votes
2k views
聊天一会儿 or 聊一会儿天?
2 votes

My Google search gave similar results (with quotes): "聊天一会儿" (72,500 results) "聊一会儿天" (14,600 results) You are right that the 1st phrase is not correct. But let's take a closer ...

View answer
1 answers
3 votes
828 views
Translation of "Baller"?
Accepted answer
2 votes

Base on urban dictionary's definition, a baller is: A thug that has "made it" to the big time. 当屌丝逆袭成功之后,他就成就屌丝之王了,又称:“屌王“, ”屌霸“, “逆袭屌”

View answer
3 answers
3 votes
1k views
How to describe something as a 'work in progress'
0 votes

In a situation where someone asks you about the progress of your language skill, you can say: 还在学 or 还在努力 or 还在用功 Exception: On a CV, sometimes we use "work in progress" to describe the ...

View answer
3 answers
3 votes
152 views
How can I translate "notable user" into Chinese?
0 votes

From the given context, It seems you are referring to a list of users who are using your project on GitHub, and you only want to mention a few of the "well known" users In this context, I would use ...

View answer
1 answers
1 votes
1k views
In how many ways can we say "go straight ahead"?
Accepted answer
2 votes

一直走 / 往前走 / 一直往前走 / 一直向前走 Q1) From the above which are the most commonly used and in which contexts? 一直走 = keep walking 往前走 = walk straight 一直往前走 = keep walking straight 一直向前走 = keep walking ...

View answer
1 answers
-1 votes
139 views
Complete list of albums and songs by 邓丽君。
1 votes

Here is a list of songs / album by 邓丽君 with link http://music.baidu.com/artist/1091/song However, you won't be able to listen to the songs if you visit this link outside of China. (You can still ...

View answer
4 answers
3 votes
249 views
How to translate: “对我来说,北方人的口音和语速 {makes it difficult for me to understand them}"?
Accepted answer
2 votes

The pattern [...] makes it [adj] for me to [...] You can use any of the following [...] 使得我 ... [...] 让我 ... [...] 弄得我 ... [...] 搞得我 ... 对我来说,北方人的口音和语速makes it difficult for me to understand them. ...

View answer
3 answers
3 votes
453 views
English slang translation
Accepted answer
7 votes

The closest I can think of is: 霸氣外露 (bà qì wài lù) Or 霸气侧露 Bàqì cè lù It is a proverb but nowadays commonly used as a slang

View answer
5 answers
0 votes
728 views
Could saying "慢慢吃" to a stranger cause offence?
3 votes

Usually you would say "bon appetit" at the beginning of the meal. Same applies in Chinese: you can say either 慢慢吃 / 请慢用 / 请 / 慢用 The only time it might cause confusion is when you say it during the ...

View answer