Elliott B.
  • Member for 5 years, 1 month
  • Last seen more than 4 years ago
Meaning of a seal
2 votes

This is probably a transliteration of a non-Chinese name. 瓦尼亚 rendered in Pinyin romanization is wǎ ní yà. Unless a set of characters was provided to the person who carved the seal, that is how the ...

View answer
Radical names and stroke names
2 votes

横 (heng2) is its own character, as is 竖 (shu4). 一 and 丨are never pronounced as heng2 and shu4, but the shapes are referred to in context of discussing calligraphy, stroke order, etc. Here's an ...

View answer
Transliteration of Sanskrit
2 votes

This looks like a pretty extensive resource on the subject: A Handful of Leaves: A Buddhist Chinese Sanskrit Dictionary By the way, it does list 婆羅門 as Brahman on page 365. Too bad it's not ...

View answer
Is Wade-Giles "Shih" pronounced the same as Pinyin "Shi"?
1 votes

If you are considering the phonemes only and not taking into account tone, then the answer is yes. But if you want to get the most accurate answer about whether or not they correspond to the same ...

View answer
What is the following label specification for M6?
0 votes

The large characters on top 热电偶 mean thermocouple. The characters to the left of M6, 螺纹, mean threading (such as for a screw). The characters to the right of M6, 英制, mean the English (imperial) ...

View answer