Michaelyus
  • Member for 9 years, 10 months
  • Last seen this week
  • London, United Kingdom
How are "vernacular" and "literary" readings of characters chosen and used outside of Mandarin?
Accepted answer
6 votes

Firstly, let us clarify one distinction: "literary Chinese" (文言文), a register of the written language in common use across the East Asian Sinosphere before the early 20th century. Its opposite is "...

View answer
Contracted pronunciations of 今天 and 这里【這裡】(Taiwan)?
3 votes

I don't quite have enough personal experience of enough parts of Mainland China to be able to judge how prevalent it is. I will say however that it is far more prevalent in urban Taiwan (particularly ...

View answer
Gender neutral term for family members who are all first born?
Accepted answer
9 votes

Speaking from personal experience (as a 長孫 on my paternal side): 老大 would be the most common gender-neutral term used within the family. Very common. 長子 can refer to the one oldest child of brothers ...

View answer
Names for forms of ancient poetry
Accepted answer
3 votes

Sources: this short article, another blog post, and iChaCha. Sapphic stanza = 萨福诗律 or 莎孚诗选 Alcaic = 阿尔凯 glyconic = 格莱坎诗体 asclepiad = 阿斯克莱皮亚底斯(诗体) [in most online dictionaries it simply gets ...

View answer
How to separate the words in the phrase 博格瑞牌法兰希小金文奶酪 & match it to the word translation in english
Accepted answer
1 votes

The difficulty here is not just word parsing, but the localisation that the manufacturer has imposed. It's their product, so it's their rules. 博格瑞牌法兰希小金文奶酪 Let's parse this by highlighting the ...

View answer
Would 怎麼知道 or 怎麼知 be the right Mandarin equivalent to the Cantonese phrase 點知?
Accepted answer
2 votes

怎麼知道 would be correct in colloquial Mandarin; 怎知 is relatively literary-sounding in Mandarin and nowhere near as common 怎麼知道 is in Mandarin, nor as common as 點知 is in Cantonese. For the record, in ...

View answer
Why would Antimony (Sb) and Aluminum (Al) be confused?
Accepted answer
3 votes

Yes, they are chemically fairly similar in their natural state, as well as tin; all very light coloured metals, less dense than iron. China is still (as of 2017) the world's largest producer of ...

View answer
Why 又 is used in 今晚又要加班?
Accepted answer
5 votes

Although he is not referring to a past action, it is a recurrent past action that is going to happen again. The idea of a pattern firmly established in the past, plus the emotional colouring, means ...

View answer
Why number 2 has two forms?
Accepted answer
6 votes

A counterexample: in the Min Dong topolects, there is a similar distribution for the numeral "one", viz 一 and 蜀 (in Fuzhou, pronounced ék /ɛiʔ²⁴/ and siŏh /suoʔ⁵/ respectively). This is actually ...

View answer
把 grammar and when it MUST be used, not when it CAN be used
Accepted answer
4 votes

The short answer is that the "ba" construction is required when a direct object representing a human or an animate item or a non-specific indefinite inanimate item is moved before the verb. ...

View answer
Mandarin equivalent to 話事?
2 votes

I hear 作主 enough to not think of it as particularly formal, no more than 老板; BUT it definitely isn't the most colloquial form. [他]说的算话 is one option you could consider, and close in form to the ...

View answer
What is the meaning of 立体 in 立体还原一个地区地生态多样性?
2 votes

I personally think it counts as overblown "purple prose", and that your intuition that it simply means "completely" is right, although that is influenced by its (already) extended use as land-, water- ...

View answer
how do dialects deal with two seperate falling tones accents?
Accepted answer
3 votes

In essence, if I understand you correctly, you are asking for a standard for romanisation of tone diacritics. The straightforward answer of course is that each system has its own standard: Hanyu ...

View answer
How do I look up a graph in 說文通訓定聲?
2 votes

The 說文通訓定聲 is a compilation from the Qing dynasty of the original 說文 but organised in a phonologically-based order, although the names are derived from the hexagrams of the Book of Changes / Yijing. ...

View answer
Questions about the Taiwanese mandarin accent
2 votes

There actually is a course that distinguishes Taiwan Mandarin from Mainland Chinese Mandarin: Glossika has both split into different courses, much as European and Brazilian Portuguese are ...

View answer
Chinese Translation of these certificates (old hanja)
0 votes

Note: Korean is not my native language. A transcription in hangeul first: 단증 성명: ****** 위 사람은 본 도장 제"삼십"회 심사에서 초 단에 합격하였음으로 자이 본증을 수여함 1972년 6월 ?일 미국 당수도 무덕관 김도장 최고 사범 김기황 ...

View answer
Rule: erhua (儿化) in topolectical dictionaries
Accepted answer
3 votes

As you are talking about topolectal dictionaries, which are not based on the ISO that Hànyǔ Pīnyīn has, there is no single standard. The ISO standard for Hànyǔ Pīnyīn of course just appends the -r, ...

View answer
How to pronounce 廿卅卌 in Chinese?
Accepted answer
8 votes

In most Cantonese speakers I know, 廿 is still a colloquial item of vocabulary, replaced with 二十 in usual formal writing; but 廿 remains a very common alternative, for counting as well as enumerating. ...

View answer
Chinese names: Gah-Ning
Accepted answer
6 votes

Although it is a potentially valid to use the slightly derogatory "cute" nickname, it is much more likely to be a more standard-sounding given name, for example 佳寧 or perhaps 嘉寧, both pronounced ...

View answer
了 as "perfect" aspect vs 了 as "actual" aspect theory
1 votes

I'm not sure if you've tried looking at the interaction of aspect and evidentiality. This is covered in this 2001 paper. The claim is countered in this 2014 paper. I get the feeling that guo4 is more ...

View answer
What is the 蜀语圣经?
Accepted answer
1 votes

It'd probably refer to 四川话 of either 成都 or 重庆, and very unlikely to be the extinct 巴蜀语. However, it seems unlikely, as the Mandarin (referring to 官话 here) versions listed here do not include any form ...

View answer
Glyph origin of 也
10 votes

Note: much of this is based on the answer by Altair at Chinese-Forums. It may be worthwhile to answer the 也 / 他 / 地 / 池 question first. Character Mandarin Cantonese Hokkien Middle Ch. ...

View answer
和 or 或? When to use "and"s and "or"s
2 votes

The preferred rendition for disambiguation would be actually be 没梦想、没希望. Please note the pause mark (as opposed to the comma) and the symmetric syllabic structure, in addition to the repetition of 没. ...

View answer
How to say something is "an acquired taste" in Chinese?
4 votes

The English expression acquired taste refers to the nature of the taste being perhaps unpleasant on first taste, while one becomes habituated to like it through exposure, hence the acquiring. I would ...

View answer
Is 𠱑 An Acceptable Form Of 逗 In Sichuanese?
Accepted answer
3 votes

According to a post on the zDic Forum for that character from 2010, it is a topolect character (despite its rather mysterious pedigree in the Kangxi Dictionary). However, I couldn't find it in the 《...

View answer
How To *Write* The Northeastern ‘ber lou’?
6 votes

Dialect characters (方言字) exhibit great variation in the way they are written. The same character can have different meanings and even wildly different pronunciations between different varieties of ...

View answer
Can the famous paradox 白马非马 be translated into English?
1 votes

One can of course be ambiguous in any language. As Wikipedia states, the equivocation here comes from conflating "being an element of" and "being identical to". Can one equivocate like this in ...

View answer
What's the way to say "too/also/as well" in Taiwanese?
2 votes

There are three words corresponding to Mandarin "也" in Taiwanese Hokkien. 也 iā 亦 i̍k 嘛 mā I believe that in colloquial Hokkien, 也 is used exclusively in co-ordinated constructions, of the form "也 X ...

View answer
Translation: 机制 (better translations)
Accepted answer
3 votes

This is more of a question about semantic fields in English than in Chinese. From zdic.net 原指机器的构造和工作原理。生物学和医学通过类比借用此词,指生物机体结构组成部分的相互关系,以及其间发生的各种变化过程的物理、化学性质和相互关系。现已广泛应用于自然现象和社会现象,指其内部组织和运行变化的规律。 ...

View answer
Is there a more formal way to say 氆氇?
2 votes

给/把 construction with 掉 as the resulting "disposal" condition is probably the most natural yet neutral way to express this. E.g. 给它们抖掉。 You may want to also refer to the action on the clothes rather ...

View answer