Michaelyus
  • Member for 9 years, 11 months
  • Last seen this week
  • London, United Kingdom
What are these tonal markings called?
Accepted answer
2 votes

This a well-known issue to do with the rendering of contour tones in certain computer fonts. The Wikipedia article for tone letter states that: The contour-tone letters are composed as sequences ...

View answer
When can 把 be used?
2 votes

There are certain factors that motivate the use of the "disposal" form with 把 as the main verb (as opposed to the normal form). One of the biggest is with complements. If the complement could refer ...

View answer
What is the original of "Sold Out" by poet Mo Mo?
1 votes

From a quick search, 默默 is the pen name for the poet 朱伟国 of the 撒娇派, a certain school of modern Chinese poetry: Poetry International Archives iFeng Culture I wasn't able to find a list of his oeuvre ...

View answer
What is the etymologically correct character for the Min-Nan words for meat (bah)?
Accepted answer
1 votes

The Austronesian hypothesis for the origin of Min Nan bah (as quoted on English Wiktionary, as of June 2020), comes from Deng Xiaohua's 1994 paper 〈南方漢語中的古南島語成分〉 ("Proto-Austronesian in Southern ...

View answer
作为此 Grammar Purpose
1 votes

I think you have slightly misparsed the syntax of the statement. Let us put some spacing and some brackets around the largest blocks: 本指南 仅 介绍了 [ 作为 此CPython版本 的 一部分 提供 的 创建 扩展 的 ] 基本工具 We can ...

View answer
What is the line between 新派 and X普 in topolects?
Accepted answer
1 votes

The line varies. But it is generally generational, where it intersects with culture. Even in the West, generational divisions (Baby Boomers, Generation X, Millennials) are fairly ingrained. These ...

View answer
English translations for the operatic terms 二流 and 倒板?
Accepted answer
1 votes

I would argue that it is wisest to simply transliterate (with Pinyin) with the Chinese characters included. As both these are specific terms with no equivalent in Western culture, transliteration with ...

View answer
Mandarin equivalent for 返嚟?
1 votes

The most usual verbal suffix is just 來/来 lái. This can be combined with 著/着 zhe after it. See Definition 7 here: 7 用在动词后,表示做过(一般均可用“来着”):昨天他哭~。 The use of 来着 is very frequent in northern ...

View answer
Does anyone out there have an old textbook about learning Moiyen Hakka?
1 votes

With any of the Chinese topolects, having a good foundation in standard Mandarin will open up a lot more resources. The other thing with the Hakkasphere is that it is a lot more fragmented (...

View answer
Where is 肉 pronunced "you"?
1 votes

This is common across all accents that merge the initial Pinyin r- (IPA: /ʐ/) into pinyin y- (IPA /j/). Cantonese-influenced Mandarin very noticeably does this. Most accents of the Northeast (...

View answer
Does Chinese have a saying about Cantonese people eating almost anything?
1 votes

There is also the following aphorism: 北京人什么都敢说,广东人什么都敢吃,上海人什么都敢穿。 Běijīng rén shénme dōu gǎn shuō, Guǎngdōng rén shénme dōu gǎn chī, Shànghǎi rén shénme dōu gǎn chuān. Beijing people dare ...

View answer
Chinese Proficiency tests available
1 votes

The one for the PRC (mainland China, HK, Macao) is the 汉语水平考试, abbreviated to HSK, directed at non-native speakers (including overseas Chinese heritage learners as well as foreign students and workers)...

View answer
How to separate the words in the phrase 博格瑞牌法兰希小金文奶酪 & match it to the word translation in english
Accepted answer
1 votes

The difficulty here is not just word parsing, but the localisation that the manufacturer has imposed. It's their product, so it's their rules. 博格瑞牌法兰希小金文奶酪 Let's parse this by highlighting the ...

View answer
了 as "perfect" aspect vs 了 as "actual" aspect theory
1 votes

I'm not sure if you've tried looking at the interaction of aspect and evidentiality. This is covered in this 2001 paper. The claim is countered in this 2014 paper. I get the feeling that guo4 is more ...

View answer
What is the 蜀语圣经?
Accepted answer
1 votes

It'd probably refer to 四川话 of either 成都 or 重庆, and very unlikely to be the extinct 巴蜀语. However, it seems unlikely, as the Mandarin (referring to 官话 here) versions listed here do not include any form ...

View answer
Can the famous paradox 白马非马 be translated into English?
1 votes

One can of course be ambiguous in any language. As Wikipedia states, the equivocation here comes from conflating "being an element of" and "being identical to". Can one equivocate like this in ...

View answer
Chinese Translation of these certificates (old hanja)
0 votes

Note: Korean is not my native language. A transcription in hangeul first: 단증 성명: ****** 위 사람은 본 도장 제"삼십"회 심사에서 초 단에 합격하였음으로 자이 본증을 수여함 1972년 6월 ?일 미국 당수도 무덕관 김도장 최고 사범 김기황 ...

View answer
1 2 3
4