Skip to main content
added 6 characters in body
Source Link
Ziyuan
  • 208
  • 1
  • 7

To supplement, there are several slang words that have "屄/逼".

牛逼: The one has been fully explained.

傻逼: A stupid guy (especially when he has done something very stupid) (这个傻逼把彩票扔了!)

装逼: A verb means improperly showing himself in a higher level (for examples, of knowledge or cultivation) than others. A post on the internet refers it to "campy". Think that you and your other friends are playing happily in a party, but he takes out a book written by Hegel and starts to read in the corner. Or you and your friend are talking about a comedic soup opera with a background in Roman times but he breaks in and says that he won't watch it because the opera is not in Latin at all, let alone the numerous details that fail to reflect the actual history. Some also thinks that adding too many English words/phases in a Chinese sentence is 装逼 (like "不多写点application的话,这个project的funding就拿不下来."). 装逼 can be separated in a sentence (like "你装什么逼呢!").

二逼: A idiotic guy, subtly different from 傻逼. An 二逼 behaves improperly or sillily. Also, 二 can be a adjective with the same meaning in 二逼. (你看你,二了吧!)

Note that 二叉 is never used (except that you are talking about 二叉树 LOL).

To supplement, there are several slang words that have "屄/逼".

牛逼: The one has been fully explained.

傻逼: A stupid guy (especially when he has done something very stupid) (这个傻逼把彩票扔了!)

装逼: A verb means improperly showing himself in a higher level (for examples, of knowledge or cultivation) than others. A post on the internet refers it to "campy". Think that you and your other friends are playing happily in a party, but he takes out a book written by Hegel and starts to read in the corner. Or you and your friend are talking a comedic soup opera with a background in Roman times but he breaks in and says that he won't watch it because the opera is not in Latin at all, let alone the numerous details that fail to reflect the actual history. Some also thinks that adding too many English words/phases in a Chinese sentence is 装逼 (like "不多写点application的话,这个project的funding就拿不下来."). 装逼 can be separated in a sentence (like "你装什么逼呢!").

二逼: A idiotic guy, subtly different from 傻逼. An 二逼 behaves improperly or sillily. Also, 二 can be a adjective with the same meaning in 二逼. (你看你,二了吧!)

Note that 二叉 is never used (except that you are talking 二叉树 LOL).

To supplement, there are several slang words that have "屄/逼".

牛逼: The one has been fully explained.

傻逼: A stupid guy (especially when he has done something very stupid) (这个傻逼把彩票扔了!)

装逼: A verb means improperly showing himself in a higher level (for examples, of knowledge or cultivation) than others. A post on the internet refers it to "campy". Think that you and your other friends are playing happily in a party, but he takes out a book written by Hegel and starts to read in the corner. Or you and your friend are talking about a comedic soup opera with a background in Roman times but he breaks in and says that he won't watch it because the opera is not in Latin at all, let alone the numerous details that fail to reflect the actual history. Some also thinks that adding too many English words/phases in a Chinese sentence is 装逼 (like "不多写点application的话,这个project的funding就拿不下来."). 装逼 can be separated in a sentence (like "你装什么逼呢!").

二逼: A idiotic guy, subtly different from 傻逼. An 二逼 behaves improperly or sillily. Also, 二 can be a adjective with the same meaning in 二逼. (你看你,二了吧!)

Note that 二叉 is never used (except that you are talking about 二叉树 LOL).

Source Link
Ziyuan
  • 208
  • 1
  • 7

To supplement, there are several slang words that have "屄/逼".

牛逼: The one has been fully explained.

傻逼: A stupid guy (especially when he has done something very stupid) (这个傻逼把彩票扔了!)

装逼: A verb means improperly showing himself in a higher level (for examples, of knowledge or cultivation) than others. A post on the internet refers it to "campy". Think that you and your other friends are playing happily in a party, but he takes out a book written by Hegel and starts to read in the corner. Or you and your friend are talking a comedic soup opera with a background in Roman times but he breaks in and says that he won't watch it because the opera is not in Latin at all, let alone the numerous details that fail to reflect the actual history. Some also thinks that adding too many English words/phases in a Chinese sentence is 装逼 (like "不多写点application的话,这个project的funding就拿不下来."). 装逼 can be separated in a sentence (like "你装什么逼呢!").

二逼: A idiotic guy, subtly different from 傻逼. An 二逼 behaves improperly or sillily. Also, 二 can be a adjective with the same meaning in 二逼. (你看你,二了吧!)

Note that 二叉 is never used (except that you are talking 二叉树 LOL).