Timeline for Why does 了 change in 突然父亲嘘(了)一口气?
Current License: CC BY-SA 3.0
17 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Apr 13, 2017 at 12:48 | history | edited | CommunityBot |
replaced http://chinese.stackexchange.com/ with https://chinese.stackexchange.com/
|
|
Jul 18, 2016 at 11:02 | history | edited | user13501 | CC BY-SA 3.0 |
added 29 characters in body; added 46 characters in body
|
May 26, 2016 at 16:53 | comment | added | user13501 | @andrew My mother language is Chinese, my mother tone is not Mandarin. The translation, though acceptable, will deter you from understanding the existence of 了 | |
May 26, 2016 at 16:38 | comment | added | user13501 | @coobit No, it does not mean that someone killed him. See my edits in order to understand more. | |
May 26, 2016 at 16:37 | comment | added | user13501 | @coobit Yes, this sentence tells us that the man died is just being dead for one year | |
May 26, 2016 at 16:36 | history | edited | user13501 | CC BY-SA 3.0 |
added 275 characters in body
|
May 26, 2016 at 16:08 | comment | added | andrew | Come on, I don't know if you super bla bla boy are a native speaker, but what coobit wrote or constructed can def be understood as "there is/hangs a picture on the wall". In this case I'd say it's interchangeable with 着。 | |
May 26, 2016 at 12:29 | comment | added | coobit | 他死了一年. Does this sentence too implies that someone killed 他 or is 他 just being dead for a year? | |
May 26, 2016 at 11:56 | comment | added | coobit | How can we say that " A picture hangs on the wall"? Without -zhe, without -you, without implicit "being" who did the hanging. Is it possible? | |
May 26, 2016 at 10:10 | history | edited | user13501 | CC BY-SA 3.0 |
added 4 characters in body
|
May 26, 2016 at 10:02 | comment | added | user13501 | If you want to say "There is (something) on a wall", it should be 有(一些东西)在墙上。 To illustrate, "There is a picture on a wall", should be 有一幅画在墙上。 | |
May 26, 2016 at 10:01 | comment | added | coobit | Yes. Can it? Are you sure my translation "that a thing just hangs there" is 100% inaccurate? Thanks for your help by the way :) | |
May 26, 2016 at 9:59 | comment | added | user13501 | I don't quite get you. Did you mean if 在墙上挂了一幅画? can be translated to "There is something on a wall"? I think another translation will be "There is something being hung on a wall", which should require someone to do it. | |
May 26, 2016 at 9:57 | comment | added | coobit | I thought this statement was about "There is something on a wall" and not about "Someone hanged a picture on a wall". Can my and your readings be correct simultaneously? | |
May 26, 2016 at 9:51 | comment | added | user13501 | The action is indeed completed, because currently, no one is hanging the picture, instead the picture was already hung by someone, and that person is no longer hanging the picture now! It is the action which is completed, it does not mean that the picture(object) cannot keep its status of being hung. | |
May 26, 2016 at 9:48 | comment | added | coobit | 在墙上挂了一幅画? Does it mean that "a picture" does not hang now? Where is completion? | |
May 26, 2016 at 9:45 | history | answered | user13501 | CC BY-SA 3.0 |