Skip to main content
added 390 characters in body
Source Link

The drink's inventor was Hainanese, though accounts of the drink's history and contents vary.

The only reference to it in any form of Chinese that I was able to find was apparently written in Mandarin, where it's called 新加坡司令 which clearly is a Mandarin transcription (sīlìng) and clearly not a calque of any concept of "sling".

I can't help but wonder if the name 新加坡司令 is a recent invention from China; Mandarin was not a major dialect in Singapore's early history, and a 新加坡司令 sounds more like a Singaporean citizen's commanding officer during national military service than anything to do with a drink made in Singapore. Attempts to compare the name to other related names don't seem to be of much help; Singapore's ASEAN professional basketball team, the Singapore SlingersSingapore Slingers, are known as 新加坡騰飛之獅籃球隊 in Chinese, and 騰飛之獅 also has nothing to do with any concept of "sling".

What do Chinese-Singaporeans call it in their local dialects?

The drink's inventor was Hainanese, though accounts of the drink's history and contents vary.

The only reference to it in any form of Chinese that I was able to find was apparently written in Mandarin, where it's called 新加坡司令 which clearly is a Mandarin transcription (sīlìng) and clearly not a calque of any concept of "sling".

I can't help but wonder if the name 新加坡司令 is a recent invention from China; Mandarin was not a major dialect in Singapore's early history, and a 新加坡司令 sounds more like a Singaporean citizen's commanding officer during national military service than anything to do with a drink made in Singapore. Attempts to compare the name to other related names don't seem to be of much help; Singapore's ASEAN professional basketball team, the Singapore Slingers, are known as 新加坡騰飛之獅籃球隊 in Chinese, and 騰飛之獅 also has nothing to do with any concept of "sling".

What do Chinese-Singaporeans call it in their local dialects?

The drink's inventor was Hainanese, though accounts of the drink's history and contents vary.

The only reference to it in any form of Chinese that I was able to find was apparently written in Mandarin, where it's called 新加坡司令 which clearly is a Mandarin transcription (sīlìng) and clearly not a calque of any concept of "sling".

I can't help but wonder if the name 新加坡司令 is a recent invention from China; Mandarin was not a major dialect in Singapore's early history, and a 新加坡司令 sounds more like a Singaporean citizen's commanding officer during national military service than anything to do with a drink made in Singapore. Attempts to compare the name to other related names don't seem to be of much help; Singapore's ASEAN professional basketball team, the Singapore Slingers, are known as 新加坡騰飛之獅籃球隊 in Chinese, and 騰飛之獅 also has nothing to do with any concept of "sling".

What do Chinese-Singaporeans call it in their local dialects?

added 390 characters in body
Source Link

The drink's inventor was Hainanese, though accounts of the drink's history and contents vary.

The only reference to it in any form of Chinese that I was able to find was apparently written in Mandarin, where it's called 新加坡司令 which clearly is a Mandarin transcription (sīlìng) and clearly not a calque of any concept of "sling".

I can't help but wonder if the name 新加坡司令 is a recent invention from China; Mandarin was not a major dialect in Singapore's early history, and a 新加坡司令 sounds more like a Singaporean citizen's commanding officer during national military service than anything to do with a drink made in Singapore. Attempts to compare the name to other related names don't seem to be of much help; Singapore's ASEAN professional basketball team, the Singapore Slingers, are known as 新加坡騰飛之獅籃球隊 in Chinese, and 騰飛之獅 also has nothing to do with any concept of "sling".

What do Chinese-Singaporeans call it in their local dialects?

The drink's inventor was Hainanese, though accounts of the drink's history and contents vary.

The only reference to it in any form of Chinese that I was able to find was apparently written in Mandarin, where it's called 新加坡司令 which clearly is a Mandarin transcription (sīlìng) and clearly not a calque of any concept of "sling".

I can't help but wonder if the name 新加坡司令 is a recent invention from China; Mandarin was not a major dialect in Singapore's early history, and a 新加坡司令 sounds more like a Singaporean citizen's commanding officer during national military service than anything to do with a drink made in Singapore.

What do Chinese-Singaporeans call it in their local dialects?

The drink's inventor was Hainanese, though accounts of the drink's history and contents vary.

The only reference to it in any form of Chinese that I was able to find was apparently written in Mandarin, where it's called 新加坡司令 which clearly is a Mandarin transcription (sīlìng) and clearly not a calque of any concept of "sling".

I can't help but wonder if the name 新加坡司令 is a recent invention from China; Mandarin was not a major dialect in Singapore's early history, and a 新加坡司令 sounds more like a Singaporean citizen's commanding officer during national military service than anything to do with a drink made in Singapore. Attempts to compare the name to other related names don't seem to be of much help; Singapore's ASEAN professional basketball team, the Singapore Slingers, are known as 新加坡騰飛之獅籃球隊 in Chinese, and 騰飛之獅 also has nothing to do with any concept of "sling".

What do Chinese-Singaporeans call it in their local dialects?

added 5 characters in body
Source Link

The drink's inventor was Hainanese, though accounts of the drink's history and contents vary.

The only reference to it in any form of Chinese that I was able to find was apparently written in Mandarin, where it's called 新加坡司令 which clearly is a Mandarin transcription (sīlìng) and clearly not a calque of any concept of "sling".

I can't help but wonder if such athe name 新加坡司令 is a recent invention from China; Mandarin was not a major dialect in Singapore's early history, and a 新加坡司令 sounds more like a Singaporean citizen's commanding officer during national military service than anything to do with a drink made in Singapore.

What do Chinese-Singaporeans call it in their local dialects?

The drink's inventor was Hainanese, though accounts of the drink's history and contents vary.

The only reference to it in any form of Chinese that I was able to find was apparently written in Mandarin, where it's called 新加坡司令 which clearly is a Mandarin transcription (sīlìng) and clearly not a calque of any concept of "sling".

I can't help but wonder if such a name is a recent invention from China; Mandarin was not a major dialect in Singapore's early history, and a 新加坡司令 sounds more like a Singaporean citizen's commanding officer during national military service than anything to do with a drink made in Singapore.

What do Chinese-Singaporeans call it in their local dialects?

The drink's inventor was Hainanese, though accounts of the drink's history and contents vary.

The only reference to it in any form of Chinese that I was able to find was apparently written in Mandarin, where it's called 新加坡司令 which clearly is a Mandarin transcription (sīlìng) and clearly not a calque of any concept of "sling".

I can't help but wonder if the name 新加坡司令 is a recent invention from China; Mandarin was not a major dialect in Singapore's early history, and a 新加坡司令 sounds more like a Singaporean citizen's commanding officer during national military service than anything to do with a drink made in Singapore.

What do Chinese-Singaporeans call it in their local dialects?

deleted 10 characters in body
Source Link
Loading
Source Link
Loading