Skip to main content
9 events
when toggle format what by license comment
Aug 7, 2019 at 16:26 comment added 水巷孑蠻 no idea about which one is the original. the literary chinese language is fuzzy enough, further, the chinese geography in the past, i would say, un-preise.
Aug 7, 2019 at 16:18 comment added 水巷孑蠻 about the character "爾". well, i guess, in that area, "r" would be transliterated to "爾" deliberately. qa - r - han
Aug 7, 2019 at 16:11 comment added 水巷孑蠻 @ lly thanks for your editing. it's a typo, my apologies :(
S Aug 7, 2019 at 16:09 history suggested lly CC BY-SA 4.0
some minor english cleanup; 'flour' apparently a typo for 'colour', since there's no 面粉 anywhere
Aug 7, 2019 at 15:51 comment added lly Also, if I understand correctly, the name is a clipping. Chahan (Ebo|Hada|Tuohuiwulu|Tuoluo Sea) would've been a transcription of a full Mongolian name meaning "White [Something]" and the Chinese eventually just stopped saying the rest of it? Any idea which one would've be the original?
Aug 7, 2019 at 15:16 comment added lly Thank you so much! Editing your reply, I take it that 'flour' was a typo for 'colour' since there's no 面粉 mentioned anywhere. Was that right? Also, any idea where the 尔 came from? Is it something that was picked up in the Manchu transcription?
Aug 7, 2019 at 15:14 review Suggested edits
S Aug 7, 2019 at 16:09
Aug 7, 2019 at 15:08 vote accept lly
Aug 7, 2019 at 9:06 history answered 水巷孑蠻 CC BY-SA 4.0