Timeline for How to express "the" in Chinese
Current License: CC BY-SA 4.0
5 events
when toggle format | what | by | license | comment | |
---|---|---|---|---|---|
Nov 14, 2019 at 14:17 | comment | added | Toosky Hierot | This kind of abbreviation is just for proper nouns. "I have three books."我有三本书。 "I have the three books"我有那三本书。/三本书我有。 | |
Nov 14, 2019 at 8:35 | comment | added | dan | @小奥利奥 我有三书 is incorrect. The measure word shouldn't be dropped there. | |
Nov 14, 2019 at 3:13 | comment | added | 小奥利奥 | In a general sense, is the inclusion or exclusion of a measure word (个 for instance) the difference between definite and indefinite quantities? For instance, 我有三书 vs 我有三本书, would the former translate as "I have the 3 books" and the latter translate as "I have 3 books" or is the former just grammatically incorrect? An example I found online is "三书六礼" (aka Three Letters and Six Etiquette) or is this an exception because it is a proper noun? | |
Nov 13, 2019 at 10:37 | vote | accept | 小奥利奥 | ||
Nov 13, 2019 at 5:45 | history | answered | Toosky Hierot | CC BY-SA 4.0 |