Skip to main content
added 138 characters in body
Source Link
小奥利奥
  • 1.5k
  • 1
  • 9
  • 17

The literal translation would be "heaven does not cut off people". In translated literature I've read situations where the protagonist finds themselves in a life threatening situation with no foreseeable means of escape, or perhaps when the protagonist must undertake a task that is seemingly impossible, it is usually then said (paraphrasing) "heaven always leaves a way". I think what you're trying to translate may be this exact phrase.

Baidu defines it as "heaven would not fail a man"

The literal translation would be "heaven does not cut off people". In translated literature I've read situations where the protagonist finds themselves in a life threatening situation with no foreseeable means of escape, or perhaps when the protagonist must undertake a task that is seemingly impossible, it is usually then said (paraphrasing) "heaven always leaves a way". I think what you're trying to translate may be this exact phrase

The literal translation would be "heaven does not cut off people". In translated literature I've read situations where the protagonist finds themselves in a life threatening situation with no foreseeable means of escape, or perhaps when the protagonist must undertake a task that is seemingly impossible, it is usually then said (paraphrasing) "heaven always leaves a way". I think what you're trying to translate may be this exact phrase.

Baidu defines it as "heaven would not fail a man"

Source Link
小奥利奥
  • 1.5k
  • 1
  • 9
  • 17

The literal translation would be "heaven does not cut off people". In translated literature I've read situations where the protagonist finds themselves in a life threatening situation with no foreseeable means of escape, or perhaps when the protagonist must undertake a task that is seemingly impossible, it is usually then said (paraphrasing) "heaven always leaves a way". I think what you're trying to translate may be this exact phrase