Is "今日" or "今天" more appropriate to use when speaking Singaporean Mandarin? Is it different than the one that is used in writing?

  • I believe @杨以轩 is from Singapore? He may be able to answer this.
    – NS.X.
    Dec 31 '14 at 2:23

Wikipedia has a good overview on the distinctive features of Singaporean Mandarin. In Singapore's context, there is nothing unique pertaining to the usage of "今日" and "今天". 今日 is more formal and is used more often where today means "nowadays" while 今天 is usually used where today means "this present day", both in speech and writing.

The following examples demonstrate the difference in usage for these similar words:

Homosexuality is no longer viewed as a crime in today's western society.

Today's weather is great!


今天 is both the right answer for speaking and writing in modern society.

今日 is more in drama of old time story.

  • 3
    "In modern society" doesn't mean "in modern Singapore society", so this doesn't actually answer OP's question.
    – Stan
    Dec 31 '14 at 6:11
  • Sking, can you elaborate more on your answer?
    – Alenanno
    May 10 '15 at 9:11

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.