Skip to main content

I would suggest 就像真的 is the closest translation. First, it is literally close to "as if". Second, it also has the implication of disbelief.

In your example:

A: 过两年我就开法拉利了。

B: 说得像真的一样 (means 别做梦了)。

"废话!"literally means "redundant utterances". Its equivalent might be "You bet![with an unpleasant tone]" which implies you actually agree with him.That's diametrically opposite.

Feng Jiang
  • 494
  • 2
  • 4