In this sentence:
车费我们俩一人付一半,怎么样?
I don't fully understand the meaning of 一人付一半
.
I have found that 付一半
can mean "pay half", but 一人
confuses me (if it refers to one person, why is that form used instead of 一个人
?).
In this sentence:
车费我们俩一人付一半,怎么样?
I don't fully understand the meaning of 一人付一半
.
I have found that 付一半
can mean "pay half", but 一人
confuses me (if it refers to one person, why is that form used instead of 一个人
?).
一人 can be thought of as 'per person' or 'each person'.
This grammatical construction is extremely common in Chinese. I think it's called topical construction (correct me if I am wrong here). Essentially, you have the topic of the sentence (bus/taxi fare) at the start, followed by the subject, verb and the rest of the object.
So let's break it down:
Possible translations:
I missed the last bit of your question the first time around. The measure word 个 is omitted. It means the same whether it's in there or not (in this case). However, 一人 in this sense is also used in some set phrases (such as 一人做事一人当 - one is responsible for one's own actions), and in those cases, you cannot use 一个人 in its stead. Fivesheep's answer has enough examples to give you a good idea how often it's used.
一
is one of the most complicated morpheme in the language despite its simple meaning as word (and its look maybe). There are even theses discussing the syntax and semantics of 一X一Y
(cdmd.cnki.com.cn/Article/CDMD-10216-2010089251.htm).
Each of us two pay half the fee, what do you think?
it's very common to say 一人..., e.g. 一人一个, 一人一次 there's also an idiom 一人做事一人当