One meaning of 有 is "have" i.e. possess. Can 有 also be used to form the present perfect tense as in "I have looked", possibly "我有看"?
If so, then a follow-up question: what is more natural, using 有 or 过?
One meaning of 有 is "have" i.e. possess. Can 有 also be used to form the present perfect tense as in "I have looked", possibly "我有看"?
If so, then a follow-up question: what is more natural, using 有 or 过?
Yes, you can use 有 to form present perfect tense, consider the following examples:
In mainland, people usually don't use 有 (to me it sounds a bit childish and made me think of a little girl.) :
Michel: 你看过 "Pride and Prejudice" 没? Have you ever read ...
Emily: (我)看过。 I have read it.
In Hong Kong or Taiwan, looks like it's frequently used (I haven't been there but in quite a lot of TV series and variety shows the celebrities often use it, friends from there may correct me if I'm wrong)
Michel: "你有看(过) 'Pride and Prejudice' 没?"
Emily: "(我)有看(过)啊,很好看的。" (I have read it.)
Here you can see, since you have used 有, 过 becomes optional.
As for 有 and 过, in order to form a perfect tense you should at least use one, depends on which tone do you want to use from the previous examples.
有
and 會
(本班列車不會載客
) in my past ~20 years writing essays.
Commented
Oct 7, 2016 at 8:12
This is an really interesting question. It is actually a wrong usage in Taiwanese Mandarin. Since we speak a lot of Taiwanese here, the usage of adding 有 in showing past perfect is effected by Taiwanese or which called "Minnan" dialect.
In standard Chinese grammar, for example: I have read the book. 我讀過那本書。 ---->我有讀過那本書。 Have you had dinner? 吃過飯了嗎? ---->有吃飯了嗎?
If you get someone who can speak Minnan dialect, it will sound perfectly smooth in Minnan. However, it became an incorrect usage that used by everyone in Taiwan.
I believe the question is more complicated than a misuse in Taiwan. In Xinhua dictionary, 有
has a meaning of yield
or have happened
.
Consider the short sentence.
情况有变化。
It is a rough paraphrase to 情况变了
. 了
is, of course a perfect tense word. So could we also regard 有
here as a perfect tense word too?
Sadly, among linguists there is still controversy upon the issue. I would personally suggest 情况有变化
emits a stronger feeling of Situations have changed
than There are changes in situations
.
Consider another phrase
有辱师门
What 有
means here? The phrase does manifest a solid meaning of have shamed masters
instead of Something exists, which shames masters
.
The only consensus researchers have reached so far is 有
doesn't act as an auxiliary verb. The word is still a transitive verb. So you feel OK when the following word/phrase is both a verb or a noun, or is often regarded as a noun, namely a gerund. But it is weird when conditions are not met.
An idea comes to my mind that we may need a 'perfect tense' scale. From the weakest to the strongest lies 有
, 过
and 了
. Improper combinations of 'past tense' word and the following verb give strange impressions.
Besides, I would remind you 有
is more of an aspect word, rather than a tense word. It only implies perfect, not necessarily present. For instance, 情况有过变化
has a stronger meaning of Situations had changed.
And sometimes the word's meaning is probably overrided, such as 在这几年里,情况有变化
(Situations are changing in the past few years.
).
I'm not a professional studying Chinese. Feel free to challenge me if you have different ideas. Finally I'd like to point out language itself is a evolving magic, maybe one day today's misuse would become tomorrow's fashion.
“我有看过”= “我看过” it means I have read it. "有" emphasis that have already do something.
I'm from southern China. In my experience, 过 is used more to form present perfect tense than 有.
But sometimes people do use 有. It seems more common in Taiwan mandarin, or at least "stereotypical" Taiwan mandarin.