A graded reader (for foreigners learning to read Chinese) has this sentence: 他们这是在做坏拿!
I think this means the same as: 他们就是在做坏拿!And I think both are just emphatic ways of saying 他们是在做坏拿. Google Translate treats all these sentences alike. But I would like to hear from people who know.
Is 他这是 just another way of saying 他就是?