Skip to main content
2 of 2
added 77 characters in body
rabbid
  • 823
  • 5
  • 13

Why are there so many 与 here?

In the following passage there are a lot of 与. Please let me know if I understand each of them correctly.

公关人是客户市场受众的纽带, 公关公司职员通过媒体编辑或记者的联系和沟通,将客户的需求软性地传递给目标客户群。

Public Relation are customers' and market audiences' link, PR companies' staff connects with media editor or reporters's connection and links(?), gathers customers' requests (and) softly/subtly reach out to the target market (?? please correct me)

客户的接洽方面,公关公司一般客户公司的公关部或市场部接口,而他们往往对生活的具象品质质比较看重,在个人形象和品味方面会较为在意。

With (?? No idea what 在与 is) customers' side of the matter, PR companies usually connects with customer's company's PR division or marketing division, furthermore they quite care about life's figurative product (?? what is 具象品质?), fairly care about a person's image and interests (?)

By the way do people actually speak like like this in oral conversation?

Thank you very much

rabbid
  • 823
  • 5
  • 13