The first letter of a sentence in Pinyin is to be capitalized. Does this remain true if the sentence starts with an arabic numeral? For instance, Google Translate turns "23万人" into "23 Wàn rén" instead of "23 wàn rén", as one may expect from European languages.
3 Answers
This may be hard to answer definitively. (It might be documented in the ISO 7098:2015, but it's behind a paywall.)
In any case, it would be natural to transliterate a sentence beginning:
23万人...
as
25 wàn rén...
We certainly know sentences start with capital letters:
6.3.1 句子开头的字母大写。例如:
- Chūntiān láile.(春天来了。)
- Wǒ ài wǒ de jiāxiāng.(我爱我的家乡。)中华人民共和国国家标准,汉语拼音正词法基本规则,2012。
(Basic Rules of the Chinese Phonetic Alphabet Orthography, 2012. Source.)
In the given example, the sentence starts with 2 (not 万).
It also seems reasonable to believe that pinyin follows English capitalization, like it does for other forms of capitalization (start of a sentence, people's names, etc.).
Some related observations...
It is possible to use Arabic numerals in pinyin, the above document contains this example:
635 fēnjī(635分机)
(extension 635)
along with examples where the pinyin corresponds to what is pronounced:
èr fēn zhī yī(二分之一)
èr líng líng bā nián(二〇〇八年)
I didn't find a definitive example where a numeral in Chinese was transliterated to its pronunciation in pinyin.
And there's also examples of place names where Chinese characters are converted to numbers in pinyin:
二马路 (2 Mǎlù)
三环路 (3 Huánlù)
中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分),1984。
(China Place Name Hanyu Pinyin Letter Spelling Rules (Hanyu Place Name Part), 1984. Source.)
-
1Thanks for pointing out ISO 7098:2015. I wasn't aware of it before! However, having read it now, I have to state that it mostly covers linguistic terminology and the transcription of names. Commented Feb 13, 2020 at 22:35
The truth is no one really cares about pinyin punctuation that much. You’ll never see Chinese speakers write what they are saying in pinyin, much less scruitinise whether the first word’s pinyin is capitalized.
Wouldn't the number be written out in Pinyin? i.e.:
23万人
Èr shí sān wàn rén
-
Very often it is not. Instead of Arabic numbers they also could use Chinese numbers
二十三万人
, but is is quite often a mixture.– mettersCommented Sep 10, 2019 at 10:53
30 Dogs suddenly ran out of the pound
or30 dogs suddenly ran out of the pound
? The latter makes more sense.