全力以赴 (quánlìyǐfù)
CC-CEDICT: to do at all costs / to make an all-out effort
Breaking apart this chengyu, we find:
- 全力: "with all one's strength / full strength / all-out (effort) / fully (support)"
- 以: "to use / by means of / according to / in order to / because of / at (a certain date or place)"
- 赴: "to go / to visit (e.g. another country) / to attend (a banquet etc)"
In particular, 赴 seems out of place here: it doesn't seem related to "making an all-out effort". I don't see any logic here.
Question: What is the purpose of 赴 within 全力以赴?