I believe in this exercise of comparing whether study or learn is technically a better translation for this specific sentence, the answer is very firmly study.
I say this based on many other situations where 學習 is very firmly used for study, such as:
describing the act of studying itself in a meta way (學習應該按部就班循序漸進 studying must be done step by step)
comparing studying ability to others (我學習不及他刻苦I don't study as much as him)
describing study of a specific subject (她學習物理很愛鑽研she studies physics very seriously)
To be clear at the end of the day, the term learning and the term study are very closely related and often interchangable, even in english. In chinese, it may not even be possible to completely draw a line between these two-- they are ususally conveyed by the same terms and are inherently connected.
However, these example sentences using this vocab term in chinese are all similar to the use of your sentence, and I do think these uses all very firmly match study in english. So hopefully this helps (╹◡╹)