How does Chinese distinguish between western pole dancing and what English calls Chinese pole dancing, if at all?
The Chinese edition of Wikipedia has an article on pole dancing, using the word 钢管舞. However, it doesn't seem to have an article on Chinese pole dancing - only English, Arabic and French editions of Wikipedia have articles on it. (By the way, is Chinese pole dancing really of Chinese origin, or is it made up by non-Chinese?)
The Wiktionary entry on 鋼管舞 translates it as only (western) pole dancing, though the etymology could apply to either type, with 鋼管 meaning pole and 舞 meaning dancing. I couldn't find "Chinese pole" in Wiktionary.
Background: I came across a native speaker of Chinese saying that their hobbies include pole dancing, and their native language version included the simplified Chinese "钢管舞", and I wanted to know whether they had made a mistake in their English.