你瞧,困扰人们很长时间的取球问题就这样被一个小孩子解决了。
This is from the Standard Course Book of HSK5, chapter 13.
What is the difference between 困扰 and 问题? Why are they both needed here? Is 这样 referred to 困扰 or 问题? Isn't another one classifier as 样 needed here? One for 困扰 and one for 问题?
Or should 困扰 be considered verb?
困扰(perplexing / puzzling)人们(people)很长(very long)时间(time)的取(taking)球(ball)问题(problem)就这样(this one or this kind of or this "classifier")
?