I am struggling with auto translators that do not know that knitting and weaving are not interchangeable terms.
It seems that changing the position of the words in the English sentence can cause this confusion.
And it gets worse when weave and knit are used in the same sentence. For example:
当编织和针织在同一句子中使用时,它变得更糟。
When knitting and knitting are used in the same sentence, it gets worse.
Any ideas on how to untangle this would be appreciated.
Thanks and best regards, Alex