I'm practicing my upcoming talk in Chinese, and I like to start talks with a light joke to appear friendly. So I came up with this:
我第一次在南开学校作演讲,我用汉语讲第一句话,听众大声鼓掌以示回应。然后我说英语,但是听众听不懂,所以我讲完了时候,鼓掌比较小声。只是第一句话他们能听懂。希望我现在说的比较清楚。
The first time I gave a talk on the Nankai campus, I used Chinese for the first sentence, and the audience applauded loudly. Afterwards, I spoke English, but the audience didn't understand, so when I finished my talk, the applause was comparatively quiet. They only understood the first sentence. I hope my speaking now is clearer.
After this, I plan to go into the content of the talk.
Question: Is my joke about my first talk at Nankai correct, understandable, and funny?
Basically, I'm after some constructive criticism on this. I'm not hugely fussed about it being the most optimal way to say this, but as long as it's not a semantic nor grammar disaster. (There'll surely be plenty of other grammar mishaps when I get off-script.)
One thing I'm concerned about is if it's clear that the audience applauded directly after the first sentence (which I said in Chinese) before the remainder of the talk, which is an essential part of the joke.
I'm also not sure about 鼓掌比较小声 vs. 鼓掌声比较小.