I have this sentence:
您好,我的手机从前天开始就不能上网了。
Normally I've seen 就 come after the time noun, so I'm wondering why this sentence isn't:
您好,我的手机前天就开始不能上网了。
I have this sentence:
您好,我的手机从前天开始就不能上网了。
Normally I've seen 就 come after the time noun, so I'm wondering why this sentence isn't:
您好,我的手机前天就开始不能上网了。
Both sentences are correct, with a slight difference in the parsing.
我的手机从前天开始就不能上网了。
Starting the day before yesterday, my cell-phone couldn't get onto the internet.
Here, 开始 is part of the time phrase 前天开始.
我的手机前天就开始不能上网了。
My cell-phone started to fail to get onto the internet on the day before yesterday.
开始 is part of the verb phrase.
Having said this, I also agree with the comment that this sentence is a bit verbose.
I would probably say: 我的手机前天就不能上网了。