0

执行总统或国家情报总监指出的其它与影响国家安全情报相关的职责

My translation is,

"to carry out the other responsibilities that are related to the national safety intelligence that are indicated by the president or the Director of National Intelligence."

2
  • suggestion:安全 (here) security 影响:affect
    – user6065
    Commented May 5, 2015 at 0:34
  • 1
    The Chinese phrase itself is an ill translation from English. And I suspect that it is incomplete, esp. concerning the segment "... 其它与 ...".
    – Henry HO
    Commented May 5, 2015 at 3:11

1 Answer 1

1

As @S.Rhee has pointed out, and IMHO, below are some issues with your translation:

  • 影响 translates to "affect/influence".
  • 安全 in this context translates to "security".
  • 职责 translates better to "duties/obligations".
  • The second "that" modifying clause should modify 职责, not 国家安全情报.

A more accurate translation might be,

"To carry out the other duties, as indicated by the President or the Director of National Intelligence, that are related to influencing the National Security Intelligence."

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.