All 3 words seem to mean to interview, interview but what are the differences between them?
2 Answers
面试, literally 'in-person test', refers to interview or admission test for a job or school application.
采访, literally 'pick and reach out', refers to journalist interviewing a random or specific person on the scene.
访问, literally 'reach out and inquire', refers to someone paying some specific person or place a visit with in-depth conversations, e.g. a journalist interviewing a domain expert, or a president visiting another country.
-
"reach out"? where does this translation comes from? Source? Thanks.– coobitCommented Mar 25, 2019 at 8:48
-
for differences users suggest consulting online dictionaries, esp. bkrs, iciba (anyhow which resource would only supply "interview" for all3?)bkrs: all 3 can be nouns,as verbs:
访问: (1) [visit; call on]∶拜访, 有目的地探望天刚黑时去访问了几位朋友 (2) [go sightseeing; visit]∶观光; 游历 想在一个月后访问英国 CL:次 总统正在访问欧洲 "interview": 记者访问了这位战斗英雄。 A reporter interviewed the combat hero freq. rank #726 同义/synonyms: 拜访, 拜会, 造访, 走访
面试 to be interviewed (as a candidate)当面考试 mainly used as noun ((就某问题)交谈, 面谈; 座谈) #5679
采访[cover; gather material report] 采集素材, 调查访问 调查刑事案时采访证人to interview to gather news to hunt for and collect to cover 1) 搜集寻访;探问寻访。2) 见“采访使”hist. informant, responsible for gathering information about conduct of other officials,Tang Dyn. 唐朝 #1161