2

All 3 words seem to mean to interview, interview but what are the differences between them?

1
  • Notice words usually don't have one-to-one mapping between human languages. Commented Mar 25, 2019 at 3:16

2 Answers 2

3

面试, literally 'in-person test', refers to interview or admission test for a job or school application.

采访, literally 'pick and reach out', refers to journalist interviewing a random or specific person on the scene.

访问, literally 'reach out and inquire', refers to someone paying some specific person or place a visit with in-depth conversations, e.g. a journalist interviewing a domain expert, or a president visiting another country.

2
  • "reach out"? where does this translation comes from? Source? Thanks.
    – coobit
    Commented Mar 25, 2019 at 8:48
  • 面试 = "face test/trial"
    – Michaelyus
    Commented Mar 25, 2019 at 10:50
2

for differences users suggest consulting online dictionaries, esp. bkrs, iciba (anyhow which resource would only supply "interview" for all3?)bkrs: all 3 can be nouns,as verbs:

访问: (1) [visit; call on]∶拜访, 有目的地探望天刚黑时去访问了几位朋友 (2) [go sightseeing; visit]∶观光; 游历 想在一个月后访问英国 CL:次 总统正在访问欧洲 "interview": 记者访问了这位战斗英雄。 A reporter interviewed the combat hero freq. rank #726 同义/synonyms: 拜访, 拜会, 造访, 走访

面试 to be interviewed (as a candidate)当面考试 mainly used as noun ((就某问题)交谈, 面谈; 座谈) #5679

采访[cover; gather material report] 采集素材, 调查访问 调查刑事案时采访证人to interview to gather news to hunt for and collect to cover 1) 搜集寻访;探问寻访。2) 见“采访使”hist. informant, responsible for gathering information about conduct of other officials,Tang Dyn. 唐朝 #1161

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.