This is an incomplete text of the poem 《西江月・作伴修行未是》 by Yuan Dynasty poet 譚處端, produced verbatim from the image, detailed below:
The text is split into columns from right to left as on the image, with pauses inserted at「//」. Characters inside parentheses()indicate the modern equivalent.
⿰亻𠆦(作)伴修行未是 // 𩙞𩙞(飄飄)
物外行持 // 孤雲野鶴
任東㢴(西)// 何有些兒礙
滯 // 淡飯𢒫(尋)他兩頓 // 清
The rest of the poem is:
清淨淨無爲 //
寂寥瀟洒最相宜 //
別有一般滋味
My translation (roughly paraphrased):
元・譚處端《西江月・作伴修行未是》
作伴修行未是,飄飄物外行持。
The accompanying disciples' self-cultivating journey is incomplete, walking along the turbulent spiritual passages;
孤雲野鶴任東西。
following the path of mysterious, recluse sages.
何有些兒礙滯。
What is there to stop their journey?
淡飯尋他兩頓,清清淨淨無爲。
Finding scarce meals, plain, simple, and natural,
寂寥瀟洒最相宜。
the balance of tranquillity and aloofness
別有一般滋味。
has a sweetness of its own.